Как перевести на фр. и англ. "дюбель шуруп"?
Submitted by B2 on
Подскажите пожалуйста.
Есть такое название в русском языке как дюбель шуруп.
Вот здесь на ссылку посмотрите чтобы не обяъснять долго
http://www.colan.ru/prices/level3n.php?id_item=8162
кто знает это точное название на английском или французском?
благодарен.
...всё вместе называется rawplug anchor
Vis à tête ronde cruciforme + cheville
http://www.ideesmaison.com/brico/fix/typvis.htm
Что наша жи-и-и-и-и-и-знь? Икра!!!!
спасибо..желательно еще бы услышать это на французском. :)
http://www.brico.be/wabs/catalog2006/catalogue.jsp?nid=249547&cid=163
спасибо...но мне сказали что по французски вроде это должно быть одним словом..Просьба не пинать...говорю то что слышал...
Извините, а откуда Вы взяли, что в русском языке есть такое название как "дюбель шуруп"?
Есть дюбель, есть шуруп, есть "Дюбель+шуруп", есть дюбель/шуруп, Дюбель-шуруп, ШУРУП с ДЮБЕЛЕМ ...
Но названия "дюбель шуруп" не существует (по-крайней мере в грамотном русском языке). Те варианты, которые Вам предложили - совершенно нормальные.
Из словаря могу предложить еще следующее:
дюбель cheville, goujon
шуруп vis [ ] à bois
/*/*/ присяжные переводы rus/nl/fr/oekr - 0486 880 213 (base)
Извиняю...Есть дюбель...Есть шуруп..А есть дюбель -шуруп..Это все три понятия разные и они существуют....Надо разбираться в этом чтобы понять разницу.в словаре я и сам смотрел..Это не то что надо..Спасибо за инфу..на английском точное определение..
"....Просьба не пинать...говорю то что слышал..."
Я тоже часто слышала одним словом, но только по-русски (........).
Ну, а если серьёзно,
может, Вам называли что-то такого типа: "Frapex"?
шуруп с дюбелем vis avec cheville
шуруп с дюбелем забивной vis à cluer