Правильные слова для перевода диплома

Я планирую поступать в университет в Бельгии.

Я аппостилировала свои дипломы и сейчас делаю их перевод на ангилйский в России. Мне кажется самое важное подобрать правильные слова. Как у многих россиян у меня есть не только диплом бакалавра, но и специалиста. Даже два. :) Насколько я понимаю, в Европе нет такого понятия специалист. Они понимают master's degree или bachelor degree. Был ли у кого-то опыт перевода слов "диплом специалиста", как master's degree.

Поделитесь Вашим мнением или опытом. Заранее спасибо. 

Zdravstvuyte
a zachem vi perevodite na angliyskiy
naskolko ya znayu vse dokumenti dolzni bit perevedeni na ofizialnie yaziki Belgii, luchshe niderlandskiy ili franzuskiy smotrya v kakoy yazikovoy zone universitet i vse eto dolzno bit zavereno prisyaznim perevodchikom
a naschet slov eto nuzno konkretno smotret vashi diplomi togda i slova mozno podobrat tak ne mogu na obum skazat, no spesialist mozno toze perevodit no ya ne znayu vashego sluchaya nuzno smotret ves tekst polnostyu
s nailuchshimi pozelaniyami

Конечно же диплом и приложение переводит присяжный переводчик, а вот саму дипломную работу кратко на англ. языке я переводила сама как могла и тут профпереводчик не обязателен.

ВБР's picture

Можно в лоб перевести - higher school graduate diploma.
По смыслу правильно и в то же время достаточно расплывчато, что весьма ценно.

Те, кто за, могут опустить руки и отойти от стенки...

Regards, VBR