Доброй ночи. Возник спор! Я говорю, что надо говорить: "поехать в больницу/тюрь…
Опубликовано в пользователем Розита
Доброй ночи.
Возник спор! Я говорю, что надо говорить: "поехать в больницу/тюрьму/отель...к нему/ней навестить"
Мой аппонент говорит: "поехать за ним/ней"
в этом случае имеется в виду именно навестить, а не забрать.
Например, мой брат лежит в больнице и я иду к нему его проведать. Считаю, что "за ним" это неуместно.
Рассудите, пожалуйста.
Спасибо
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 707 просмотров
Только "за ним"! Все же говорят "мне за ним/ней/этим очень смешно"
еще говорят: "я за тобой скучаю" вместо "я скучаю по тебе"
или "займи мне денег" вместо "одолжи мне денег, пжл"
чО за бред ? Вы еще авторша спросите ,в какой Вам позе будет вкуснее трахаццо?
Нельзя ответить по сути? Без ваших "форумских" "ятакойумный "выражений..
Нельзя ответить по сути?
Вы мне будете указывать ,как мне отвечать на Ваши "умные"темы?
Нарушение детектед - комментарий не по теме
Да и вообще, базарности бы убавить, если можно
Да и вообще, базарности бы убавить, если можно
накажи меня,прАтивный!
нисразу
поехать в больницу ЕГО НАВЕСТИТЬ.
поехать в тюрьму ЕЁ НАВЕСТИТЬ.
поехать в отель ИХ НАВЕСТИТЬ.
Вопрос не в ней/их.. а "к" или "за".
Пример: " Я еду к сестре в больницу"; "Я еду за сестрой в больницу ".
Правильно "к". Но как это объяснить тому, кто говорит "за"?
Вот думала может кто поможет (((
Попробуйте посмотреть, что пишет Розенталь про употребление предлогов. В гугле введите это имя, получите ссылки на его справочники по грамматике русского языка
Спасибо, сейчас посмотрю.
Ваш первый вариант в корневом посте не совсем правильный.
но если хотите с К и с ЗА:
Я еду к сестре в больницу (, чтобы) ее навестить.
но, если мой варианты Вас лично не устраивают, можете говорить как угодно, лишь бы Вам нравилось.
Получается "Все-таки мне надо поехать к нему в больницу" неправильно?
почему неправильно? очень даже правильно.
"мне надо поехать к нему в больницу накормить/помыть/переодеть/навестить/подписать/сообщить/ проверить/и т.д."
Дело не в том,что меня что-то не устраивает. Человек сказал: " я решил поехать за ним в больницу" (он хочет навестить, а не забрать ), я ему говорю,что так не говорят, что это неправильно с точки зрения русского языка. Вот и возник спор!
я бы тоже поехала ЗА ним в больницу именно с намерением его забрать.
Вот и возник спор!
да едьте уже к больному , а не спорьте,каааак это сказать....
Розита, если Ваш знакомый долгое время прожил на Украине(или вообще друг с гор) , то он говорит правильно, с точки зрения того места проживания. Не будте строги к суржику, местным наречиям и пр.
>>Получается "Все-таки мне надо поехать к нему в больницу" неправильно?<<
Я чаще слышала "Надо сходить к нему в больницу"
И так и так правильно. Но более литературно "Надо его в больнице навестить"
Розита, если ваш друг хохол, обычно они так говорят. Они говорят немного с дефектом на русском. Вместо "я о тебе думаю" они почему-то говорят "я за тебя думаю" :) Еще бесит, когда "в Украину".
Ерунда какая то. "За" только если забрать. Если навестить только "К" в данном контексте.
"За" еще применяется при стремлении к чему то: "за новизной бежать смиренно, народ бессмысленный привык". Но тут иной случай. Съездить к кому то.
Я что ли не проснулась ещё....вообще не поняла в чем суть??? "К" и "за" совсем разный смысл фразе придают. Как это вообще смешать можно...
Вот поэтому и спорю))))
Соскучились за тетушкой совой. *целевая аудитория поймет* killall
Подчинительные связи глаголов это вообще-то не так просто.
"Ехать за ним" это вообще-то ехать позади, вслед.
"Поехать за ним в больницу" тоже может быть в смысле "навестить": брата увозит скорая, я еду за ним.
А так конечно "я еду в больницу за ним" когда человек уже в больнице, означает скорее: еду его забрать из больницы.
Но "ехать к нему в больницу" хоть и понятно, но не правильно.
Ехать навестить/проведать/итп : я еду навестить брата в больнице.
"поехать в больницу/тюрьму/отель...к нему/ней навестить"
На своей попе пусть сидит, ездий за или к нему/ней то в больницу то в тюрьму.
Велик могучим русский языка.(с)
Я когда приехал в Торжок, долго не мог привыкнуть к идиомам в местной речи.
К примеру, если надо сказать "он поел(поспал, выпил), говорилось "поевши"( поспавши, выпимши)..
Кроме того, имели место быть следующие обороты речи:
-Ты где был?
-У сестре.
-Ты куда поедешь?
-К сестры.
Не ходи по воды, а то получишь по головы.
В Липецке при встрече говорят "Какие дела?" и меня с моим "Как дела?" высмеивали.
-Хау ду ю ду?
-Ол райт.
что в переводе с олбанского значит
-Как вы это делаете?
-Всегда правой.
Вот думала может кто поможет (((
никто вам в этом споре не поможет
Возьмите просто что-ть из кхОнной утвари, врежте меж глаз и отправьте на рОботу