Использование бельгийского документа в Украине Здравствуйте! Скажите, пожалуй…
Использование бельгийского документа в Украине
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, можно ли бельгийский документ с апостилем перевести на украинский язык в Украине (и перевод заверить у нотариуса)? Смогу ли я тогда без проблем использовать документ в Украине?
Позвонив в посольство Украины, я получила совет перевести документ у переводчика здесь, после чего заверить подпись в посольстве. Это выходит намного дороже и больше волокиты для меня- я живу не в Брюсселе.
Я попыталась спросить в посольстве, могу ли я перевести документ в Украине, на что получила ответ чем они в посольстве мне могут помочь, а именно заверить подпись переводчика в Бельгии. Скажите, в чем соль? Есть ли разница, где переводить?
Заранее благодарю за ответы и за терпеливость тех, кто бы хотел мне сейчас сказать "эта темя сто раз обсуждалась".
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 533 просмотра
gastuderen,
Человек , который посоветовал Вам перевести документ в Бельгии и заверить его в посольстве , вероятно не до конца понимает как это работает.
Украинское посольство если и может переводить , то только с украинского языка на гос языки Бельгии, но никак не наоборот.
Вообще легче перевести и нотариально заверить документ непосредственно в Украине, там , где он будет использоваться. Иногда бывают ошибки в переводах и гораздо легче исправлять их на месте.
Если Вы хотите перевести в Бельгии, то тогда необходимо проставить апостиль на перевод, что означает, что переводчик должен быть присяжным
Что выходит дороже , судить не берусь, зависит от переводимого документа и его содержания, но логично предположить, что в Украине это обойдется дешевле и , кстати, быстрее будет сделано.
Единственно что, не знаю о каком населенном пункте у Вас идет речь, но в Киеве или Одессе , нотариусы не заверять перевод без предоставления им оригинала документа.
Посольства к официальным переводам не имеют никакого отношения. Вам такое мог сказать совершенно ничего не знающий человек, либо вы его не так поняли.
Перевод здесь: в любой коммуне есть список переводчиков, имеющих право на официальные переводы. Украинский там наверняка тоже есть. Ни в какой Брюссель ехать не надо. Попросить, вам этот список представят. Созвонитесь, передадите, документ вам переведут, с этим переводом вы поедете в суд вашего города и заверите там подпись переводчика. Где именно у вас там суд- либо в коммуне скажут, либо сам переводчик. Все, ваш документ готов.
Спасибо за то, что откликнулись, Tiiana и Marrsy!
Посольство мне подсказало такие действия: перевести документ в Бельгии у переводчика на укр.язык, указанного на их сайте (около 35 евроб переводчик заверяет свою подпись в суде), а потом заверить у них в посольстве, как подтверждение того, что перевод сделан правильно (30 евро). То есть, мне нужно съездить к переводчику, отдать - забрать документ, отвезти в посольство Украины в Брюсселе.
Но я знаю, что в Киеве могу сделать перевод с голландского на украинский, завереный у нотариуса, за около 20 евро.
Но почему-то, когда я задала работнику посольства вопрос, могу ли я сделать перевод на укр. в Украине, мне начали снова говорить о переводе здесь и заверении в посольстве.
Но насколько я знаю, если на документе стоит апостиль, я имею право его использовать в странах, подписавших Гаагскую конвенцию. Я так поступила со своим свидетельстом о рождении- привезля оригинал с апостилем в Бельгию и тут его перевела. Теперь ситуация обратная- бельгийский документ с апостилем будет переведен в Украине. Все вроде логично, вот только реакция украинского посольства меня смутила.
Спасибо еще раз всем, кто помогает разобраться с этим вопросом
Скажите, пожалуйста, можно ли бельгийский документ с апостилем перевести на украинский язык в Украине (и перевод заверить у нотариуса)? Смогу ли я тогда без проблем использовать документ в Украине?
Именно так Вам и нужно поступить! Посольство тут совершенно "не при делах".
Иностранный документ, заверенный апостилем, переведённый в Украине присяжным переводчиком и заверенный украинским нотариусом - это именно то, что Вам нужно. Такой документ будет имееть юр. силу на территории Украины.
gastuderen,
что удерживает Вас от звонка в любое переводческое бюро Киева с этим вопросом ? по скайпу звонки на стационарные номера - очень дешевые. Пары минут хватит, чтобы получить ответ на Ваш вопрос
Не заморачивайтесь с посольством, при чем здесь они вообще. они в этом деле ни с какого боку. Им 30 евро с вас надо..
Переведенный документ заверяете у себя в суде где скажет переводчик - и все. Ни в какое посольство именно ради этого документа больше ехать не надо.
Marrsy,
по Вашему получается, что украинцы примут перевод г-жи Х из Бельгии как нотариально заверенный на территории страны? или я Вас не правильно поняла ?
Я лично так делала. Никаких проблем. В Украине находите легального переводчика, у которого уже есть договор с нотариусом и они все делают без шума и пыли :-)). А в консульстве, к сожалению, не всегда получаешь компетентный совет :-(. И начинаешь огороды городить, когда на самом деле все просто. Удачи!