Кто читал?
А. Рыбин, А. Кушнир, В. Соловьев-Спасский
[b]Аквариум. Сны о чем-то большем[/b]
Издательство: София, 2004 г.
Твердый переплет, 400 стр.
ISBN 5-9550-0416-5
Тираж: 5000 экз.
Формат: 70x100/32
Цена
237 руб
Редактор:
Борис Гребенщиков
От издателя
[i]В книге Бориса Гребенщикова материал выстраивается в хронологическом порядке. Книга о рок-н-роллле, об альбомах "А", о музыке, записи, о том, как в глухие семидесятые один энтузиаст собирался в подвале университета варить пластмассу и штамповать виниловые диски, о том, как индусы играют трехаккордные русские песни, о том, как и почему дорогие клипы снимаются бесплатно, что может получиться из покупки компании "CBS" японцами, и еще о множестве вещей - как же тут без элемента безумия? [/i]Большинство материалов, вошедших в данную книгу, на бумаге публикуются впервые.
Авторы:
Алексей Рыбин
Алексей Викторович Рыбин ("Рыба") родился 21 декабря 1960 года в Ленинграде. В школе увлекся рок-музыкой. В 1976 году создает свою первую группу. После окончания школы Алексей Рыбин поступает в Ленинградский ВТУЗ, откуда впоследствии уходит с третьего
Александр Кушнир
В. Соловьев-Спасский
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 39677 просмотров
[quote="Alya"]Может, кто-нибудь читал "Голем" Густава Майринка? Я недавно дочитала, сама книга мне очень понравилась, но язык показался немного странным, неестественные обороты. Возможно, таким образом передаются особенности речи обитателей еврейского квартала Праги 19 в., не знаю. Насколько я понимаю, переводчика - Давида Выгодского - трудно заподозрить в непрофессионализме.[/quote]
Да, перевод, надо признать, немного странноватый. Возможно, это связано с тем что Выгодский переводил чуть ли не 30 языков, которые неизбежно влияли на его русскую речь. Кроме того, надо учитывать возраст перевода. Кроме "вспененных лошадей" и "цветочного партера" там есть еще на чем глазу споткнуться, но всё же на общее восприятие романа это существенно не влияет.
Прикольно было читать роман по свежим впечатлениям от Праги...
[quote="sova"]О, Бешенковская! Круто! Стихи она всегда писала дивные. Спасибо, Herdi 8)[/quote]
Мои первые впечатления от ее прозы,- стиль нудноватый и с претензией,- но нужно читать дальше и получите истинное удовольствие гурмана.
[i]Беззлобно. [/i]Леля, по-моему чего-то вы извернулись не в ту сторону с "Опасными связями", попытались сделать элегатный литературный выкрутас и ...не получилось. Какая емкость о любви? Это великолепный образчик эпистолярного стиля, вот что, а емко о любви писали до Лакло и после, но никак не он сам.
[i]Так же беззлобно[/i]: de gustibus non disputandum est. :lol:
На объективную оценку не претендовала.
[b]Алекс Экслер[/b]
[u]Записки невесты программиста[/u]
Серия: Алекс Экслер
Издательства: АСТ, Люкс, 2004 г.
Твердый переплет, 352 стр.
ISBN 5-17-026552-2, 5-9660-0457-9
Тираж: 10000 экз.
Формат: 84x108/32
( Цена
83 руб
[u]От издателя [/u]
"Записки невесты программиста".
[i]Легенда и культ отечественной Сети.
Интернет-бестселлер, в нашей стране играючи побивший по популярности "Wasp Factory" Йэна Бэнкса.
Как укротить странное создание по имени "компьютерщик", за уши дотащить его до алтаря - и при этом не свихнуться?
Девушки!
Не пытайтесь повторить это дома! [/i]
[color=blue][b]Вот это мне нравится... уж лучше свихнуться, чем тащить программиста до алтаря... за уши!!![/b][/color]
[quote="Finik"][quote="Iouri Lel"]SOVA, когда-то давно, учась в гуманитарном институте, прочёл (по случаю) толстенную и интереснейшую книгу про Микеланджело.
Теперь забыл название и автора, может подскажете в личку? Спасибо. :oops:[/quote]
Ирвинг Стоун "Муки и радости"[/quote]
A Ирвинг Стоун что, про всех худужников писал? "Жажда жизни"- про Ван Гога... Кто знает?
:?:
[u][color=blue][b]Новинки Озона[/b][/color][/u]
[b]Уильям Берроуз[/b]
[i]Блэйдраннер[/i]
Издательства: KOLONNA Publications, Митин Журнал, 2004 г.
Твердый переплет, 272 стр.
ISBN 5-98144-024-4
Тираж: 1000 экз.
Цена
282 руб
[b]Составитель:
Дмитрий Волчек
Переводчик:
Дмитрий Волчек[/b]
[u]От издателя [/u]
Предсмертный бред знаменитого гангстера… исчезновение тайной библиотеки предводителя секты ассасинов... оргии в гигантском лепрозории... опустошенный Нью-Йорк 2014 года…
[i]Это фильмы Уильяма Берроуза, которые вы никогда не увидите на экране.[/i] [color=blue][b](Почему это? Видела я этого Bladerunner'a, так се... )[/b][/color]
[b]Арнольд Штадлер[/b]
[u]Однажды днем, а может быть, и ночью...
Eines tages, vielleicht auch nachts[/u]
Серия: Шаги / Schritte
Издательство: Азбука-классика, 2004 г.
Твердый переплет, 224 стр.
ISBN 5-352-00951-3
Переводчик:
Вера Ахтырская
[b]От издателя [/b]
[i]А.Штадлер - один из самых известных немецких писателей начала нового столетия, поэт и прозаик, автор романов "Жил-был я", "Смерть и я, мы двое", "Очаровательный старьевщик"- и др. Вряд ли за последнее десятилетие вам приходилось читать такую красивую, печальную и одухотворенную прозу, как роман А.Штадлера "Однажды днем, а может быть, и ночью...". Это книга о времени, которое таит в себе безумие, и о безумии, которое таит в себе время. Это книга о Франце Маринелли, фотографе, который пытался остановить мгновение и чья мгновенная, прекрасная и печальная судьба растворилась в зеленых водах Венецианского залива. Хотя, может быть, именно к этому он подспудно стремился всю жизнь... [/i]
[b]Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1[/b]
[u]Серия: Восточная коллекция[/u]
Издательства: Наталис, Рипол Классик, Петербургское Востоковедение, 2004 г.
Твердый переплет, 512 стр.
ISBN 5-8052-0089-2, 5-8052-088-4, 5-85803-269-9, 5-85803-270-2, 5-7905-2700-0, 5-7905-2701-9
Тираж: 1500 экз.
Формат: 60x90/16
Этот товар продается в комплекте:
Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 1
Повесть о дупле (Уцухо-моногатари). Часть 2
комплект из 2 предметов
Цена
1252 руб
Переводчики:
В. Сисаури
В. Горегляд
[b]От издателя [/b]
"[i]Повесть о дупле" принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. "Повесть о дупле" - произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только "Повести о Гэндзи" ("Гэндзи-моногатари").
Сюжет "Повести о дупле" близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисатгвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения. Бодхисаттва возрождается в облике отпрыска знатнейшего японского семейства.
В часть 1 вошли главы I-XI. [/i]
[b]Абрам Терц[/b]
[u]Пхенц и другие[/u]
Авторский сборник
Издательство: Аграф, 2004 г.
Твердый переплет, 336 стр.
ISBN 5-7784-0227-9
Тираж: 2000 экз.
Цена
251 руб
[u]От издателя [/u]
[i]В книгу ранней прозы крупнейшего русского писателя и ученого Андрея Синявского вошли написанные с 1955 по 1963 год рассказы и повесть "Любимов".
Эти произведения были переданы автором за границу и с 1959 года начали там публиковаться под именем Абрама Терца, некоторые сначала в переводах.
Произведения Терца этой поры отличаются необычайной степенью внутренней свободы. Социальное несовершенство советской жизни предстает в них не как следствие перекосов системы, а как следствие, в первую очередь, изначальной несвободы людей. В творчестве Синявского последовательно выражен культ свободной личности, самоценной и суверенной.
Абрам Терц обнаружил себя как настоящий модернист, впрочем, ведущий свою родословную от таких реалистов, как Гоголь и Щедрин, и ощущающий генетическую связь с такими писателями, как Замятин, Булгаков, Платонов.
Нельзя не заметить перекличку между антиутопией Терца "Любимов" и платоновским "Котлованом".
Представляем широкому кругу читателей произведения Андрея Синявского, давно не публиковавшиеся в нашей стране. [/i]
[b]Маргарета Стремстедт[/b]
[u]Великая сказочница. Жизнь Астрид Линдгрен
Astrid Lindgren en levnadsteckning[/u]
Издательство: Аграф, 2004 г.
Твердый переплет, 304 стр.
ISBN 5-7784-0222-8
Цена
303 руб
Переводчики:
Е. Энеруд
Елена Ермалинская
[u]От издателя[/u]
[i]Биография великой сказочницы, автора таких сверхпопулярных во всем мире произведений, как "Пеппи Длинныйчулок", "Малыш и Карлсон, который живет на крыше", "Братья Львиное Сердце" и др., написана М. Стремстедт по велению сердца. Работая над первым изданием этой биографии, она много ездила по местам, где прошло детство А.Линдгрен, разговаривала с ее друзьями и родственниками, докапывалась до самых глубин, до истоков творчества писательницы. Кроме того, М.Стремстедт связывала с А.Линдгрен более чем тридцатилетняя дружба. Все это помогло ей в создании удивительно насыщенной и подробной биографии легендарной шведки.[/i]
[size=18][color=blue][b]А это - просто блеск!!! Бедняга Бред-бери...[/b][/color][/size]
[color=red]Эдгар Райс Берроуз[/color] (1875-1951) - один из основателей "первобытной фантастики", [color=red][b]создавший неповторимые и незабываемые "Марсианские хроники" [/b][/color]и знаменитые истории о Тарзане. ..
[b]Лидия Вертинская[/b]
[u]Синяя птица любви[/u]
Издательство: Вагриус, 2004 г.
Твердый переплет, 452 стр.
ISBN 5-475-00006-9
Цена
263 руб
[u]От издателя [/u]
[i] Совсем юной девушкой она вышла замуж в Китае за "певца Серебряного века" Александра Вертинского, когда долгие странствия эмигранта, начавшиеся в 1919 году, завершались. Он называл ее "белой птицей Спасения", своей "иконкой". В течение пятнадцати счастливых супружеских лет Вертинский писал жене бесчисленные письма из "гастрольных ссылок", полные любви, нежности и заботы о дочерях - Марианне и Анастасии, ставших впоследствии звездами отечественного кинематографа.
После долгих размышлений Лидия Вертинская решилась опубликовать переписку с мужем и рассказать о нем - замечательном артисте, родоначальнике блистательной творческой династии. [/i]
[color=blue][b]А вот и мэтр...[/b][/color]
[b]Рэй Брэдбери[/b]
[u]Из праха восставшие. Семейные воспоминания
From the Dust Returned. A Family Remembrance[/u]
Серия: Игра в классику
Издательства: ЭКСМО, Домино, 2004 г.
Твердый переплет, 192 стр.
ISBN 5-699-08209-3
Цена
129 руб
Переводчик:
Михаил Пчелинцев
[u]От издателя [/u]
[i]Впервые на русском - новый роман Брэдбери.
Роман, писавшийся более полувека - с 1945 года до 2000-го - от одной символической даты до другой.
Роман, развившийся из рассказов "Апрельское колдовство", "Дядюшка Эйнар" и "Странница", на которых выросло не одно поколение советских, а потом и российских читателей. Роман, у истоков которого стоял знаменитый художник Чарли Аддамс - творец "Семейки Аддамсов".
И семейка Эллиотов, герои "Из праха восставших", ничуть не уступает Аддамсам. В предлагаемой вашему вниманию семейной хронике переплетаются истории графа Дракулы и египетской мумии, мыши, прошедшей полмира, и призрака "Восточного экспресса", четырех развоплощенных кузенов и Фивейского голоса... [/i]
[size=18][b]Алексей Толстой[/b][/size]
[size=24][u]Эмигранты[/u][/size]
[size=12][color=blue][b]It's a must![/b][/color][/size]
Авторский сборник
Издательство: Правда, 1982 г.
Твердый переплет, 560 стр.
Временно отсутствует. Мы обязательно сообщим Вам, когда товар появится в продаже
От издателя
[u]Выдающийся советский писатель А. Н. Толстой в своих повестях и рассказах 20 - 30-х годов нарисовал беспощадно правдивую картину разложения, опустошенности и вырождения белых эмигрантов. Все они раскрыты в своей подлинной сущности - ничтожестве, враждебности родине, народу. [/u] [color=blue][b](А?! каково!!! Сразу вспоминается бессмертное: " Там Ягода злодей не гонял бы людей к стенке, А Алешка Толстой не снимал бы густой пенки"...)[/b][/color]
[b]Питер Акройд[/b]
[u]Блейк
Blake[/u]
Издательство: София, 2004 г.
Суперобложка, 672 стр.
ISBN 5-9550-0302-9
Тираж: 2000 экз.
Нет в наличии. Мы обязательно сообщим Вам, когда товар появится в продаже
Переводчик:
Татьяна Азаркович
[u]От издателя[/u]
[i]В этой книге, посвященной выдающемуся художнику, поэту, мистику и духовидцу XVIII в., известный романист и биограф Питер Акройд исследует важнейшие элементы творчества Уильяма Блейка, от принципиально нового метода гравировки до влияния готики и спиритуализма на содержание и дух его работ. Автор книги освещает природу необычных персонажей, населяющих его поэтические и виртуальные образы, и анализирует его главные иллюстрированные сочинения.[/i]
[i]В книгу включены великолепные цветные и черно-белые репродукции, отражающие непревзойденное качество работ Блейка. [/i] [color=blue][b](Судя по всему, сильно...)[/b][/color]
[b]Жан Эшноз[/b]
[u]У рояля
Au piano[/u]
Издательство: Б.С.Г.-Пресс, 2004 г.
Твердый переплет, 240 стр.
ISBN 5-93381-139-4
Временно отсутствует. Мы обязательно сообщим Вам, когда товар появится в продаже
Переводчик:
Денис Круглов
[b]От издателя [/b]
[i]Жан Эшноз - один из крупнейших современных французских романистов, каждая книга которого становится ярким литературным событием. В 1999 году его творчество было отмечено Гонкуровской премией. Роман "У рояля", увидевший свет в 2003 году, получил признание читателей и высокую оценку критики. Главный герой романа, талантливый пианист, целиком посвятил себя музыке и стал знаменитым. Однажды он понимает, что превратился в раба собственного успеха, но уже не в силах ничего изменить. Вскоре он трагически погибает. После смерти для него начинается новая, странная жизнь. Загробный мир в романе Ж.Эшноза совсем не похож ни на древний мифический Аид, ни на рай и ад Данте. Героя ждет незавидная участь: отныне он, продолжая существовать, уже не может оставаться тем, кем был прежде, и любить тех, кого когда-то любил.[/i] [color=blue][b](Сис, не читала?)[/b][/color]
[b]Лоренс Даррелл[/b]
[u]Бунт Афродиты. Nunquam[/u]
Серия: Оранжевый ключ
Издательство: Азбука-классика, 2004 г.
Твердый переплет, 320 стр.
ISBN 5-352-01063-5
Временно отсутствует. Мы обязательно сообщим Вам, когда товар появится в продаже
Переводчик:
Людмила Володарская
[b]От издателя [/b]
[i]Эта книга продолжает дилогию "Бунт Афродиты" одного из известнейших британских писателей XX в. - старшего брата Джеральда Даррелла, друга Генри Миллера, автора знаменитых "Александрийского квартета" и "Авиньонского квинтета".
Феликс Чарлок приходит в себя в психиатрической лечебнице в швейцарских Альпах. Он получает новое задание, какого не получал еще не один ученый, - прошлая жизнь открывается перед ним с новой стороны, а всемогущий Мерлин обнаруживает человеческие черты…[/i]
[b]Лоуренс Даррелл
Lawrence George Durrell [/b]
[i]Родился в Джулундуре (Индия). Детство провел в Индии, где получил начальное образование; в 1935 году семейство Дарреллов перебралось на греческий остров Корфу. В годы второй мировой войны Лоуренс Даррелл служил в должности пресс-атташе при английских... [/i] [color=blue][b](Да-да, брат того самого... В отличие от недотепы Джерри - признанный и именитый классик английской литературы :lol: )[/b][/color]
[b]Ричард Хелл[/b]
[u]Погнали
Go Now[/u]
Серия: Альтернатива
Издательства: АСТ, Ермак, 2004 г.
Твердый переплет, 256 стр.
ISBN 5-17-020867-7, 5-9577-0993-Х
Цена
133 руб
Переводчик:
Татьяна Покидаева
[b]От издателя[/b]
Произведение, о котором не самый конформистский человек на свете [u]Уильям Гибсон сказал так: "Книга мерзкая, отвратительная, скабрезная, непростительная... Это надо читать!"
Произведение, которое лучшие люди "продвинутой" субкультурной тусовки по всему миру встретили кто возмущенным свистом, кто - восторженными воплями.
"Бомба в обложке"?!
Судите сами! [b][color=blue](Ой хочу хочу!!!)[/color][/b]
[size=18][b]Мария Рива[/b][/size]
[size=12][u]Моя мать Марлен Дитрих. Том 1
Marlene Dietrich[/u][/size]
Аналоги:
Твердый переплет
Издательство: Лимбус Пресс, 2004 г.
Твердый переплет, 448 стр.
ISBN 5-8370-0121-2, 5-8370-0388-6
Этот товар продается в комплекте:
Моя мать Марлен Дитрих. Том 1
Моя мать Марлен Дитрих. Том 2
комплект из 2 предметов
Цена
554 руб
Вес: 550 гр.
Отгружается в течение 7-10 дней (+время доставки)
Переводчики:
Л. Биндеман
Янская И.
[b]От издателя[/b]
[u]Скандальная биография Марлен Дитрих, написанная родной дочерью, свела прославленную кинодиву в могилу. "Роковая женщина" на подмостках, на экране и в жизни предстает на бытовом уровне сущим чудовищем. Она бесчувственна, лжива, вероломна - но, разумеется, неотразима. [/u] [color=blue][b](рейтинг офигительно высокий!)[/b][/color]
[color=blue][b]Ну, это, конечно, чистой воды хулиганство, и всетки - для Вас, Голем!! Unclay, типа :lol: :lol: :lol: :wink: [/b][/color]
[b]Терри Пратчетт[/b]
[u]Ноги из глины
Feet of Clay[/u]
Серия: Плоский мир
Издательство: ЭКСМО, 2004 г.
Твердый переплет, 480 стр.
ISBN 5-699-08287-5
Переводчики:
М. Губайдуллин
Александр Жикаренцев
От издателя
[color=red][b] Големы убивают людей! Как выскочат из тумана, как набросятся! [/b][/color]
[/b][/u]
Замечательно, замечательно. Прэтчетта очень рекомендую. И еще - Лоренса Даррела, "Александрийский квартет", "Черную книгу", вообще все.
[quote="Golem"]Замечательно, замечательно. Прэтчетта очень рекомендую. [/quote]
Шутите, старина??? :lol: :lol:
Отчего же шучу? Один из лучших англоязычных фантастов, на мой взгляд.
Ну... раз уж и в Моссовете...
[b]Валерио Массимо Манфреди[/b]
[u]Александр Македонский. Сын сновидения[/u]
Alexandros Il Figlio Del Sogno
Издательство: Люкс, 2004 г.
Твердый переплет, 400 стр.
ISBN 5-9660-0249-5
Цена
157 руб
Переводчик:
Михаил Кононов
[b]От издателя[/b]
[i] "- Что означает мое сновидение? - спросила Олимпиада у жрецов святилища...
- Твой сон означает, что рожденный тобой будет из рода Зевса и смертного человека. Сын, которого ты произведешь на свет, будет сиять чудесной силой, но как яркое пламя выжигает нутро лампады, так его душа может выжечь грудь, в которой заключена".
Предсказание сбылось. Сын царицы Олимпиады стал Александром Македонским. [/i]
[b]Курт Воннегут[/b]
[u]Сирены Титана[/u]
[u]The Sirens of Titan[/u]
Серия: Шедевры фантастики
Авторский сборник
Издательства: ЭКСМО, Домино, 2004 г.
Суперобложка, 816 стр.
ISBN 5-699-08049-X
Тираж: 7000 экз.
Цена
158 руб
Вес: 720 гр.
На складе
[b]От издателя[/b]
Фантастические романы Курта Воннегута, начавшие издаваться на [i]русском со второй половины 1960-х, обладали взрывоподобным свойством. "Колыбель для кошки", "Бойня номер пять", "Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер" широко цитировались читателями всех уровней, фразы из них мгновенно становились летучими, а имя автора сразу же вошло в разряд культовых наравне с именами Сэлинджера и братьев Стругацких.
Сборник представлен лучшими произведениями писателя.
[/i]
[u]Содержание[/u]
[b]Колыбель для кошки[/b]
(переводчик: Рита Райт-Ковалева) Роман c. 5-172
[b]Сирены Титана[/b]
(переводчик: Марина Ковалева) Роман c. 173-392
[b]Мать Тьма[/b]
(переводчики: Л. Дубинская, Д. Кеслер) Роман c. 393-534
[b]Бойня номер пять, или Крестовый поход детей[/b]
(переводчик: Рита Райт-Ковалева) Роман c. 535-670
[b]Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисер перед свиньями[/b](переводчик: Рита Райт-Ковалева) Роман
Аудио книги:
http://volkswagen.msk.ru/audio_books/audiobooks.htm
Перечитал Записки жены программиста. История о том, как одна неискушенная в технике девушка познакомилась с программером, и что из этого вышло. От знакомства и до свадьбы.
Что можно сказать? Довольно бодро и весело, масса хохм, читается легко и непринужденно. Правда, программист найдет много неточностей, ну да не все же мы программеры. Зато хорошо показано, насколько люди, программеры-не программеры, мужчины-женщины, могут не понимать друг друга, по-разному воспринимать одни и те же ситуации.
Читать можно здесь http://lib.ru/ANEKDOTY/EXLER/wife.txt
Дак Паша, дак невесты же! :lol:
Алекс Экслер
Записки невесты программиста
Да, верно, надо же так ошибиться. Видно у меня тропизм на жен :P.
Подсказал бы какой онлайновый словарь умных слов, а?
Я не знаю, что такое тропизм... :oops:
Это от от греч. trоpos — поворот, направление. Используется во многих отраслях знаний. Например, в ботанике это движения органов растений в ответ на одностороннее действие света, силы тяжести и др. факторов внешней среды. В моем конкретном случае тропизм - это некое выделенное предпочтение. У многих людей бывают правосторонние или левосторонние тропизмы - тогда при равной возможности выбора они предпочитают поворачивать направо или, соотственно, налево :)
Это всё хорошо. А вот где ты это только что вычитал? :lol: :lol: :lol:
На яндексе. Но общее представления я имел, потому что базовое слово - изотропизм (одинаковый во всех направлениях) было мне уже давно известно.
...А ведь мог бы загнуть, что это у тебя врождённое :lol: :lol:
Лёля, я тоже читаю эту книгу. "Андрей Миронов и я". Только что отдышалась после : "Пьяные от этой информации, мы лежали на горячей гальке, как трупы", а за ним другой катит в глаза... Цитировать, нет? :?
Не, я не могу одна! Танцуют все!!!!
"Встала, надела на себя жёлтый сарафан... привычным жестом влезла в белые босоножки" ([i]актриса! Они и ногами жестикулировать обучены![/i])...
Каждый день в моих волосах, в хвосте, появлялись новые цветы... ([i]нет, всё точно, проверила - про себя пишет[/i]!)
Море лежит перед нами как вкопанное ([i]а кругом - пьяные от информации трупы[/i])...
Это - на полуторах страницах. Ай Лёля, спасибо!! :lol: :lol:
Хольм ван Зайчик
[b]Дело жадного варвара[/b]
если я не последняя, кто это читает :D -- очень советую.
Бенджамин Хофф
[b]Дао Винни-Пуха"
Дэ Пятачка [/b]
(хотя, чтобы дочитать до конца, травы может не хватить :wink: )
Сова, миленькая, мне тут по приезде в первопристольную настоятельно рекомендовали купить кучу книжек. Почти со всей кучей смирилась. Штудирую.
Вот только два экземлпяра из этой кучи меня вводят в некоторое смущение.
Татьяна Толстая "Кысь" и она же "Не кысь".
Времени на чтение у меня очень мало. Ну очень жаль его терять на бурду...
Пеля! [b]Дао Винни Пуха [/b]- ошизительная штука! Если у Вас кончилась трава - свистните 8)
Тякуша, Толстую читать надо!! Особенно "Кысь", а "Не Кысь" и подавно. Только перед тем как сесть читать, смой глаза - будет очень сильно щипать :lol: :lol:
Из той же Татьяны Егоровой:
-На свет лампы слетались мотыльки мужского пола...
-...как она была хороша в шёлковом платье цвета veu rouse ([i]sic!) [/i]- увядшая роза
-Что делать? Делать приходилось вид брака, а на меня бросать пламенные взоры. Но от меня эти пламенные взоры отскакивали, как от стенки горох ([i]какую женщину упустил дурак Миронов[/i]!!)
-... и постепенно заглатывала его в свою пасть...
-рядом с чемоданом стояла я, совершенно голая, в сапогах...
[quote="тяК@"]
Татьяна Толстая "Кысь" и она же "Не кысь".
Времени на чтение у меня очень мало. Ну очень жаль его терять на бурду...[/quote]
"Кысь" - интересная, классная книга, а в "Не кысь" она схалтурила и просто собрала старые рассказы и добавила несколько новых, ИМХО если позволите: можно обойтись
[quote="sova"]Не, я не могу одна! Танцуют все!!!! [/quote]
о да, это восхитительно! как будто двигатель русского языка заработал на новом, ещё более совершенном топливе. сравнения не оставляют сомнений, образы - жгуче яркие.. но, для большинства из нас чужие, увы. как шкатулка с драгоценностями, которые трепетно перебираешь часами, разглядывая тонкости ювелирной работы, искренно любуясь узорами и разводами, но никогда не наденешь на себя.
и знаешь почему? драгоценности приносят несчастье.
[b]зы.[/b] а Миронов. он конечно же был не дурак.
[b]зыы.[/b] многоуважаемый читающий люд, помогите больному найти продолжение "толстой тетради" (А.Криштоф) - "Доказательство" и "Третья Ложь". буду чрезмерно то и сё.
Лёша, I'm just sort of trying to be sarcastic :)
Далее:
-Ты правда артистка?
-Правда.
-Ну а я главарь шайки рецедивистов по кличке Латыш ([i]это не анекдот, а случай из личной жизни Егоровой. Действие происходит в современной Москве[/i].)
-Итак, вы сексуальна, индивидуальна и двойственна
-Через несколько лет его убьют топором по голове
-Измождённое лицо с налётом маски
PS. Старое не означает скверное. «Не Кысь» - уморительно смешная книга, написанная дивным русским языком. Но что ж, не хочете – не кушайте...
[quote="sova"] PS. Старое не означает скверное. «Не Кысь» - уморительно смешная книга, написанная дивным русским языком. Но что ж, не хочете – не кушайте...[/quote]
никто это слово и не говорил, просто большинство рассказов из читала раньше в других сборниках, а книгу приобрела в надежде найти что-то новое, вот и все, это уже получается "кушайте что дают"
[quote="Zastava"] Миронов. он конечно же был не дурак.[/quote]
"[i]Всю жизнь она любила только одного мужчину Андрея Миронова.[/i] "
http://www.peoples.ru/art/literature/poetry/newtime/egorova/
Точно, Лёха, не дурак он был. У него, оказывается, кроме Егоровой, были ещё и мужчины, и одного из них любила сама Егорова!!!
Да, и душа у него была метущаяся... с метлой типа...
Прочитала "Миронов и Я" Т. Егоровой, пронзительное повествование о любви и внутренней жизни театра Сатиры.
http://fictionbook.ru/author/egorova_tatyana_nikolaevna/andreyi_mironov_i_ya/ego...
Представляю, что пережила автор описывая и заново переживая прошлое.
Да-да, Лия, в этом-то и дело, мы с Лёлей его тоже читали!! :lol: :lol: :lol: Смотрите выше.
Ааа... Ну, точно!
В общем, перечитал я еще раз Hitchhiker's Guide to Galaxy Дугласа Адамса. И наслаждался также как в первый раз. Все чуства передать сложно, приведу лишь отрывок из предисловия переводчика.
[i]Мне кажется, никто еще не замечал того, что составляет основную проблему при переводе Hitchhiker's Guide to Galaxy блистательного Дугласа Адамса на русский язык. Я и сам понял это совсем недавно.
Она состоит в том, что подавляющее большинство носителей этого языка никогда в жизни не удалялось от места своего рождения дальше, чем на семь тысяч километров. Кроме того, очень многим среди говорящих на этом языке ни разу в жизни не доводилось видеть, а тем более лично общаться с пришельцами из других миров, даже если до этих миров гораздо меньше, чем семь тысяч километров. И поэтому, вероятно, мало кому из говорящих на этом языке знакомо главное чувство, пронизывающее все шесть книг блистательного Дугласа Адамса. Оно так малознакомо, что никто до сих пор, мне кажется, даже не замечал этого факта -- видимо, из-за мощного ННД-поля, окружающего его - несмотря на то, что первая же строка книги говорит о нем.
Первая ее строка: "Рассказ начинается с дома".
Чувство отчуждения. Чувство потерянности в мире. Чувство, которое испытывает живое существо, оторвавшееся от места своего рождения, от себе подобных, от всего, что составляло его привычный кругозор, обиход и окоем.
На протяжении всех шести книг Артур Дент в высшей степени драматически ищет в головокружительном великолепии разнообразия Вселенной себе подобных и себе подобное. Удастся ли ему найти то, что он ищет, я пока утаю от читателя, несмотря на значительно выросший со времени написания книги уровень стрессов и неврозов в обществе; к тому же, это не совсем понятно не только мне, но и ему самому; да и не об этом я хотел говорить здесь.
Подавляющее большинство носителей языка, на котором я сейчас пишу, никогда не оказывалось вне окружения себе подобных и себе подобного. Даже те немногие, та небольшая часть из их огромной армии, которая волею судеб оказалась в других мирах, всегда может рассчитывать встретить в них кого-то, для кого название улицы, на которой они родились, не пустой звук, а целая статья в Энциклопедии Галактика.
Поэтому задача передать чувство одиночества во Вселенной, чувство полной безнадежности найти в ней свой родной дом или хотя бы кого-нибудь, с кем можно поговорить на родном языке о родных вещах, читателю, чей родной язык русский, а родные вещи изготовлены во временном промежутке от десяти до ста лет назад -- не легче, чем разъяснять вогону-охраннику идеалы политкорректности.
Я пошел другим путем. Не имея возможности заставить читателя испытать плохо знакомое ему ощущение потерявшегося в пространстве, я попытался внушить ему ощущение потерявшегося во времени. Для этого я сознательно вводил в свой текст словечки, обороты, шутки и намеки, бывшие в ходу в том уголке вселенной, из которого я вышел, в те годы, месяцы и дни, когда я это сделал. Этот язык, вместе с миром, который он описывал, канул в лету не менее безвозвратно, чем планета, снесенная вогонским Дорожно-Строительным флотом, сохранившись лишь в памяти его носителей. Но те, чья молодость прошла в мире, описывавшемся этим языком, никогда не забудут его и будут вечно искать его в своей жизни, невольно разделяя мироздание на то, что относится к нему, и все остальное. Чай второй рязанской чаеразвесочной фабрики вам уже не выдаст ни один нутримат. Не то, чтобы это был такой вкусный и полезный напиток -- нет, не такой. Но он был, а теперь его нет, и поэтому он подходит для той задачи, которую я себе поставил.
Не теряй оптимизма, галактический путешественник! Пусть твой дом безвозвратно потерян где-то в безднах временно-пространственного континуума; пусть твое племя уничтожено падением какого-нибудь Хруня, и твое собственное имя не в состоянии выговорить никто, включая тебя самого. Но, если ты хочешь, то меньше, чем за тридцать альтаирских долларов в день вся Вселенная станет твоим домом -- при соблюдении некоторого числа довольно несложных и весьма разумных правил. Первое из них написано на обложке книги: "Без паники!" Остальные можно найти внутри.
Желаю тебе получить удовольствие, сравнимое с тем, которое посчастливилось получить мне.
Прошу извинения за неудобства.
Твой,
С.Печкин
01-09-2004, Иерусалим, Земля.[/i]
Фигней страдаю, так же как и завтрашним
Это ты, похоже, от меня подцепил... :?
М-да... пожалуй, пора спасать хищника... 8O
Паша, что ты делаешь сегодня вечером? :lol: :lol: :lol:
Так не страдай - почитай книжку :)
[quote="Paolo"]
Фигней страдаю, так же как и завтрашним
[/quote]
смотрю я .. как тут некоторые позволяют себе фигнёй страдать .))
народная мудрость :
красиво жить .. фигнёй страдать не запретишь.))
Всем привет!
Да я другой фигнёй страдаю - тоже книжной, правда :lol: :lol:
После многолетнего перерыва перечитал новеллы W.Somerset Maugham. Помимо радости воспроизводства впечатлений прежних времен, поймал себя на прежде не так сильно ощущаемой эмоциональности британцев. Каждое слово в дискуссии героев, каждая реплика вибрирует, окрашенная особенно по-британски. Оставляя соблазн перечитать каждую новеллу еще и еще.
Наиболее яркие вещи:
Rain
The Luncheon
Mackintosh
Appearance and Reality
The Three Fat Women of Antibes
The Facts of Life
Gigolo and Gigolette
The Voice of the Turtle
The Lion's Skin
The unconquered
Mr. Know-All
The Happy Man
Before the Party
Согласна, Rain - очень яркая вещь :lol: :lol: И вибрирует, едрёна шпала, особенно окрашенный! :lol:
[quote="sova"]Согласна, Rain - очень яркая вещь :lol: :lol: И вибрирует, едрёна шпала, особенно окрашенный! :lol:[/quote]
Yes, sova, it is essential one (!) to be coloured (polished).
Beg your pardon, Аркадий, could you be a bit more explicit?!
[quote="sova"]Beg your pardon, Аркадий, could you be a bit more explicit?![/quote]
More explicit than I was? 're you sure I should 've been?
Not at all, ite, missa est...
[quote="sova"]Not at all, ite, missa est...[/quote]
My point was different. Not to end up with "Amen".
Motive behind my being non-RU tonight is cold shower from battles in a neighbouring topic. I do not want to be associated with people argueing over others' charity.
Страницы