Деревня Толмачевка
Опубликовано в пользователем sova
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 31145 просмотров
Коллеги, вот как правильно: "Он дожидался [b]бабочки[/b]" или "Он дожидался [b]бабочку[/b]"?
Так. Стоит старику Рабиновичу отвернуться, в теме уже хай. А ну все в сад!!
Лёха, можешь подождать меня за углом :lol:
[quote="sova"]Так. Стоит старику Рабиновичу отвернуться, в теме уже хай. А ну все в сад!!
[/quote]
И она это называет "отвернутсья".....угу...
кста, сегодня идешь на ресепшин в чамбер толмачевский али как?
я вот думаю......им сегодня полтинник исполняется....только ломает меня чегой-то по Асториям местным шляться.....
Переведи! Какой ресепшн??? почему не знаю?
[quote="sova"]Переведи! Какой ресепшн??? почему не знаю?[/quote]
14 mei 2005 Viering vijftigjarig jubileum BKVTF Hotel Astoria, Koningsstraat, Brussel
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen (BKVTF)
[quote="Лана"][quote="sova"]Переведи! Какой ресепшн??? почему не знаю?[/quote]
14 mei 2005 Viering vijftigjarig jubileum BKVTF Hotel Astoria, Koningsstraat, Brussel
Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen (BKVTF)[/quote]
намана. фрейлины на бал, а митюхе опять дрова в сарае колоть. :(
эх, напьюсь, по деревне пройдусь! :twisted:
От ведь мужики. Ведь чёрным по белому тебе говорят - подожди за углом!!
Эла! Дак я ж агроном...
[quote="sova"]От ведь мужики. Ведь чёрным по белому тебе говорят - подожди за углом!![/quote]
при вычислении координат места под кодовым названием "за углом" вычислявший пришел к выводу, что оно находится в сарае.....
Сова, может, ты хотела сказать, чтобы он тебя на сеновале подождал? (кузнец по умолчанию прилагается :wink: )
Ланчик!!!!
А, ладно, нынче Муха-Цокотуха именинница... :evil:
Лучше делом займись!
Меня тут намедни озадачили......
messire ABC dit van der Vaal ecuyer.....
это из свидетельства о рождении (совремЁнного). ABC - ф.и.о. рожденного, затем идет вот это: dit van der Vaal ecuyer (последнее слово с аксаном, но я его опускаю, иначе кодировки начнут глючить.....)
одно из значений - берейтор, но как это соотносится с "dit" - не совсем понятно.
А также "messire" - просто "мессир", или здесь что-то особое?
Это навороченное свидетельство о рождении предполагается в последствии использовать в России. И как же тогда бедный мальчик там будет называться? ProZ пока отдыхает - там народ просто сказал "ой"....
А я и занимаюсь делом!
Насчёт мессира - спроси-ка у Коровьева. Гелла тоже знает...
Я вечером порюхаю, ладно? Сейчас своего полно.
[quote="sova"]А я и занимаюсь делом!
Насчёт мессира - спроси-ка у Коровьева. Гелла тоже знает...[/quote]
они только про своего знают.....а тут цузой...... :roll:
Новая Толмачевка тут http://www.russian-belgium.be/node/14862
__________
The Ultimate answer to Life, the Universe and Everything
Уважаемые толмачевцы и нью-толмачевцы, подскажите пожалуйста, кто знает, имеется ли во французском языке аналог нашему выражению "возраст гадкого утенка". Или может кто подскажет как звучит словосочетание "гадкий утенок" из французской версии сказки Андерсена , у меня ее, к сожалению, нет.Заранее всем спасибо.
Про возраст не знаю, а сказка называется Le vilain petit canard
Cпасибо за подсказку
Из словаря разговорной лексики Гринёвой и Громовой:
âge con - переходный возраст ( возраст "гадкого утёнка" )
âge canonique - зрелый или почтенный возраст
Для поразвлекаться!:)))
яп - рус, ономатопоэтика
Банка с краской, японского производства.
Судя по звуку, там внутри какой-то раствор, а в нем - твердые, довольно крупные шарики.
И перед использованием надо все это дело энергично потрясти - так, чтобы шарики превратились в песочек.
Естественно, понимаешь это исключительно по звуку.
По-японски это сформулировано так, буквально: "Трясти, пока звук "КАРА-КАРА" не сменится звуком "КОСЯ-КОСЯ".
Кто скажет, что это непонятно, пусть первый бросит в меня камень.
Но как это написать в инструкции на русском языке??
стянуто отсюда: http://www.livejournal.com/community/ru_translate/4924862.html
Вот этой новой власти я буду самый яростный попутчик :)
http://www.lenta.ru/info/correct.htm
Прием опечатокУважаемые читатели! Данный сервис призван упростить процедуру исправления замеченных вами опечаток, фактических ошибок и прочих ляпов. До сих пор ваши ругательные письма падали в общий редакционный ящик, где безнадежно терялись среди спама, вирусов и пресс-релизов.
Теперь не будут. Если вы заметили ошибку и хотите, чтобы она была исправлена, заполните форму, указав адрес заметки и скопировав фрагмент с ошибкой. Не возбраняется добавлять любые пояснения и комментарии. Например: "наймите корректора", "увольте редактора", "когда вы наконец выучите русский язык", etc.
Обратный адрес не обязателен. Хотя, может быть, и стоит его указывать, поскольку мы планируем со временем раздавать какие-нибудь призы самым активным помощникам. В любом случае, конфиденциальность ваших данных гарантируется.
Кстати, на прошлой неделе по этому топику было около 60ти комментов, и в результате автор топика решила, что ничего переводить не нужно, а лучше всё оставить так :)
можно еще вопрос знатокам? Есть ли во французском языке аналог нашему слову куцехвостый (куцый) ну или что-нибудь подобное? Я нигде не могу найти, франкофоны, у которых интересовалась, тоже помочь не могут
. Может у кого-то есть словари специальные? Заранее спасибо.
Lingvo:
куцый 1) ( с обрубленным хвостом ) courtaud, à courte queue куцый щенок — chiot à courte queue 2) ( об одежде ) écourté, étriqué куцый жакет — jaquette étriquée 3) ( ограниченный ) borné куцый ум — esprit borné ( или étriqué)
Multitran:
куцый прил. | g-sort общ.courtaud; écourté; étriqué
/*-/*-/*-- “Ватакуси-ва ватакуси дэ ва аримасэн, та ватакуси-но ума-ва ватакуси-но ума дэ ва аримасэн!” “Я НЕ Я И ЛОШАДЬ НЕ МОЯ” (японск.)(с)
cпасибо
И все же опять поговорив с франкофонами, выяснила что слово courtaud понимается как коротконогий или просто коротышка,. Может все же кто-то что -то (именно!) про слово куцехвостый посоветует? Может у кого словари есть специальные для литературных первеодчиков
, электронные я вроде все смотрела.
oups...
- The reason why I am killing you, damned Russian immigrant Andrey, is because you keep saying this "reason because" bullshit.
- Do you, Platon Vagin take Alice Trolle to be your wife?
- Come again?
и так далее на www.livejournal.com/users/cyberlove/1241.html
.
__________
The Ultimate answer to Life, the Universe and Everything
pelé . произносить с легким акцентом на п
Как сильно поменялся дизаин, или я чтото не так настроила?
Раньше, лет сто назад, было лучше.
Кабба, ты жива ещё?! как я тебе рада.
Привет мать! Я ведь, не поверишь, тоже рада тебя видеть.
Мы-то живее всех живых, а вот у вас там, джихад видимо.
Лучше спросите на каком-нибудь форуме переводчиков или хотя бы здесь http://www.livejournal.com/community/ru_translate/

во, подкинули
http://www.livejournal.com/users/bablohar_p/18919.html
Код да Винчи - полный разбор ляпов перевода.....
/*-/*-/*-- “Ватакуси-ва ватакуси дэ ва аримасэн, та ватакуси-но ума-ва ватакуси-но ума дэ ва аримасэн!” “Я НЕ Я И ЛОШАДЬ НЕ МОЯ” (японск.)(с)
Страницы