Как перевести некоторые женские болезни?
Опубликовано в пользователем chertvozmi
Я правда долго думала куда кинуть этот вопрос, но надеюсь что если что администратор перенесет его куда надо. Вопрос очень деликатный. Но поверьте, не у кого спросить. Иду маме переводить через неделю к врачу. Не знаю как сказать на французском (если что хоть на недерланд.), эрозия шейки матки, выделения, миома.... <в словаре бред какой то у меня переводится, мол Эрозия земли и т.д.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 1464 просмотра
По собственному опыту - все врачи говорят здесь по-английски (ну или мне так повезло). На английский могу вам перевести что угодно, с местными языками у меня не шибко хорошо. Если нужен перевод на англ - пишите в личку (чтобы всех тут особо не шокировать).
Эрозия шейки: érosion cervicale
Выделения: pertes (далее термин, чего именно)
Миома: myome...
Если что еще, то можно по телефону: 0497/94-36-19. Есть всякие нюансы, в зависимости от заболевания и подробностей...
Excusez moi mais cervicale c'est de la région du cou (voir n'importe quel dico comme Le Robert, ici il s'agit de l'érosion du col de l'utérus.
Inga (www.slavomania.eu)
Википедия рулит.
Вбиваете название по-русски и смотрите на всех остальных обозначенных языках.
Я тут раскопала совершенно классный переводчик. Переводит все с любого языка на любой. Никогда меня не подводил. Я сейчас проверила - и медицинские термины переводит правильно.
http://nicetranslator.com/
Enjoy!
Вот ещё http://translito.com/
Excusez moi mais cervicale c'est de la région du cou
Да, Вы правы. Эрозия шейки матки переводится как Вы правильно заметили:
l'érosion du col de l'utérus
немного не сообразила с утра пораньше, хотя термин мне известен Спасибо :)))
Это когда прооперировали короля Альберта (шейку бедра), то новостях там тоже немного перепутала спикерша: прооперировали шейку матки, сказала :))) Теперь это летучая фраза и во всех анекдотах ходит.