Транслитерация фамилии в загранпаспорте
Делаю новую тему. В старых ответа не нашла, этот же пост в старых темах, видимо, проигнорирован... пробую еще раз...
Вопрос про транслитерацию фамилии. Наверняка, где-то это уже звучало, но форум огромный, не перелопатишь. Да и опыт нужен "свежий"...
В общем, взяла фамилию мужа, обменяла российский паспорт, собираюсь менять загранпаспорт. Фамилия мужа начинается на "Ja...", в русском это "Я...". При так называемой машинной транслитерации (которая к тому же прописана в законодательстве, бла-блаа) "Я" станет "Ya", и фамилии с мужем опять будут фактически разные, что полная чухня.
Отметка в загране, что у моей фамилии есть еще версия, как это предлагается консульством РФ, мне не подходит ни разу.
Совершенно точно знаю, что при обмене загранпаспорта в России эту ситуацию можно исправить, написав заявление на имя начальника УФМС или какого-то начальника еще, что мол, так и так, фамилия-то у меня такая должна быть (написать в пральной транслитерации), св-во о браке и копии доков мужа прилагаю, прошу указать требуемую фамилию в паспорте (то бишь, в моем случае "Ja", а не "Ya"). Прецеденты такие реально есть и были и информация из первых рук.
Вопрос: возможен ли такой фокус при обмене загранпаспорта в Бельгии? И, в таком случае, на чье имя-должность писать заявление? Буду признательна всем, кто поделится успешным опытом в подобного рода вопросе)). Мерси!
PS Ых, жаль, не задала этот вопрос, когда собирали их для консульства тут на форуме... (((
PPS Только что читала на немецком форуме, что люди также писали заявление, но во всех случаях это было заявление на имя начальника УФМС. А как быть, когда паспорт меняем в посольстве РФ?
А ежели г-н модератор вдруг точно знает ответ на этот вопрос, буду признательна, если перед удалением темы поделится знаниями!:-)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 1736 просмотров
недавно пришлось столкнуться с родной бюрократией, решила выписаться с адреса в России, на что сказали- нельзя, паспорт ваш типа недействителен, а причина- отметки/печати о выдаче загранпаспорта стоят не на тех страницах во внутреннем паспорте, пришлось повозмущаться, но ничего не помогло и эти отметки 10 летней давности и конечно же не я их сама себе ставила, а вполне даже компетентные органы, сорри что влезла в тему, просто мож обратите внимание, а то еще проблема появится
Какое написание фамилии у Вас в бельгийских документах и бумагах?
Фамилия в бельгийских документах у меня еще девичья, т.к. российский загранпаспорт был на девичью, и бельгийские доки выдаются на основании его данных даже если в свидетельстве о браке прописано, что беру фамилию мужа. Для замены этих данных нужно пройти цепочку: замена российского внутреннего (сделано) - замена загранпаспорта (собираюсь сделать) - замена бельгийского ID...
Некоторые позабыли, почему тут оказались. Вопросы задают совсем не по-российски. На той стороне молча переносят тяготы и лишения действительности, а тут вопросы ставят. Что делать? Сами и отвечают, что бороться бесполезно. Вчера была французская транскрипция, сегодня - английская. Слышал, что с Китаем сближение идет... :(
Все это имеет одно название. Сходное с мягкой частью тела. Несска аппетитного у женщин. :(
@ Кот: и не жалко времени аж в двух темах постить...))))
А чо инвалиду без ножек делать?
Да я, да для тебя... да я тя фсю запостю! :))
При получении/обмене загранпаспорта можно наравне с английским написанием фамилии попросить указать французское или нидерландское правописание
Или же получить в посольстве справку о соответствии фамилии в российском загране и бельгийских документах