Апостиль и справка о несудимости
Опубликовано в пользователем Аркадий
Уважаемые Все,
Пройдясь по топикам, я так и не нашел однозначного ответа на свой вопрос. Как легализуется справка о несудимости в областном центре России? Получается справка, а затем ставится апостиль на нотариально заверенной копии для дальнейшего перевода этой копии присяжным переводчиком в Бельгии? Или делается перевод и нотариальная заверка справки в России, а затем на копию ставится апостиль? Или апостиль ставится на саму справку на русском языке? Как найти список учреждений, уполномоченных МинЮстом проставлять апостиль на документах?
Заранее благодарен за ответ.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 8520 просмотров
Есть варианты.
Перевод можно сделать дома, в России. Лицензированным переводчиком. Намного дешевле, чем присяжным здесь. Перевод затем заверяется нотариусом.
Да, обратите внимание, если справка у вас рукописная (т.е. какие-то поля от руки заполнены), то ее надо перепечатать на компьютере (не забыв при этом "расшифровку" всех печатей и т.п.) и распечатать. Для заверения нотариусом.
Потом сшитые бумажки (на русском и перевод) нужно отнести в орган, который ставит апостиль (как правило, местный нотариус в курсе, где таковой ближайший к вам находится). Там они ставят эту печать (не помню точно, на каждую страницу или на одну из них, в любом случае, они составляют как бы единый документ, сшитый у нотариуса).
Мне, правда, со именно со справкой о несудимости не приходилось иметь дела, были другие документы, но я думаю, что суть та же.
Не мучайтесь, привозите сюда документ на русском. Здесь переведете. И его гарантированно примут везде. А если переведете Там то есть 80% процентная вероятность того что здесь будете переводить по новой. Потому как коммуны в своем большинстве принимают документы переведенные только здесь.
Это все верно, что здесь переовдить могут заставить по-новому. Вот могу поделиться своим недавним отпытом. Справку свою я перевела дома на английский, перевод заверила натариально и поставила НА ПЕРЕВОД апостиль. Сделала я перевод, чтобы получить этот самый апостиль. Я нигде не могла легализовать свою справку, - вот и пришлось идти такими обходными путями. Все это мне очень красиво сшили вместе с оригиналом. Здесь, естественно, пришлось переводить на недерландский. Но зато не возникло никаких проблем с апостилем. Получился, естественно, двойной перевод, зато на душе спокойнее.. Апоситль на справки о несудимости, вернее, на перевод оных, ставит Минюст где зарегестрирован нотариус, который заверяет ваши переводы. Обычно все лингво-агентства работает в связке с нотариусом. Собственно, получается апостиль не на самой справке, а на переводе. Но сам вид апостиля оказывает прямо-таки магическое действие, поэтому, как правило, никто не обращает внимание где он стоит. На оригинали или на переводе. Но это исключительно мой опыт. Может, кто-то может посоветовать что-либо лучше. Удачи!
Благодарю всех ответивших. И все же, последний вопрос: если не переводить справку в России, апостиль ставится на самой справке или на нотариально заверенной копии?
Вот ведь как 8O
А я переводила дома четыре справки, поставила апостили и никто здесь в коммуне ни к чему не придрался и заново переводить не заставили. Впрочем, они даже на сам апостиль особо не смотрели, просто брали в руки документ, находили нужную информацию на французском и фиксировали ее в своем досье.
Наверное, мне просто с людьми повезло.
Да, апостиль ставится, если я не ошибаюсь, на нотариально заверенные копии.
[quote="Аркадий"]Благодарю всех ответивших. И все же, последний вопрос: если не переводить справку в России, апостиль ставится на самой справке или на нотариально заверенной копии?[/quote]
Это зависит от организации, которая ставит Апостиль. Обычно Апостиль ставят на оригинал документа. В случае, если по каким-то причинам организация отказыватеся поставить Апостиль на оригинал документа, Вы можете сделать нотариально заверенную копию оригинала и поставить Апостиль на нее. В отношении справок о несудимости - очень часто люди получают отказ о проставлении Апостиля на оригинал справки, но на нотариально заверенную копию Апостиль ставят без проблем. Все зависит от местных властей.
http://www.apostille.ru/land/russia/apostille.shtml?1
"....В соответствии со ст. 6 Гаагской конвенции каждое договаривающееся государство назначает органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля. В России его проставляют следующие учреждения:
- минюсты республик в составе России, органы юстиции субъектов Федерации - на документах, исходящих от подведомственных им органов и учреждений юстиции и соответствующих судебных органов, а также на копиях документов, засвидетельствованных в нотариальном порядке в той же республике, крае, области, округе, городе;
- органы загса республик в составе России, а также субъектов Федерации - на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния, исходящих из этих органов;
- соответствующий отдел документально-справочной работы Росархива - на документах, выдаваемых центральными государственными архивами России;
- архивные органы республик, автономных образований, краев и областей - на документах, выдаваемых подведомственными им архивами;
- Управление делами Генеральной прокуратуры РФ - на документах, оформляемых по линии прокуратуры;
- Минобразование России проставляет апостиль на документах об образовании. ..."
Без проблем приняли все справки, переведенные и заверенные в России. На свидетельство о рожд. апостиль ставила на оригинал, затем переводила и заверяла, на спр. о несуд. и спр. о регистрации апостиль поставили на копию(сказали что на оригинал не ставят), затем эту копию переводила и заверяла. Как я поняла- главное чтобы апостиль был и перевод лучще на голл.
Zdravstvujte Lena! Vy iz Pitera? Podskazhite pozhalujsta gde v Pitere vy brali spravku o nesudimosti i gde vam stavili na nee apostilj? Spasibo. Ekaterina.
Не знаю, как в россии, а в украине бельгийское посольство требует т.н. "двойную апостилизацию" - ДВА апостиля:
1) Первый апостиль - на сам оригинал справки ( ставится МИДом )
2) Далее справка переводится _уже_вместе_ с апостилем и на перевод ставится второй апостиль - МинЮстом.
У посольства в России могут быть другие требования, вам нужно спросить у них.
Если справка требуется не для посольства а уже тут в Бельгии для коммуны, то я не знаю - они непредсказуемые товарищи. Но я бы делела по максимуму - как для посольства с двойными апостилями. На всякий случай.
Здравствуйте!!
Перечитала топики...ммм !!
Я готовлю справки для заключения брака в Бельгии ! нахожусь в лёгкой панике...у всех эти процессы проходят по-разному..и всё же..Могу ли я обратиться за апостилем в МИД в Москве?(мой жених сказал,что я не должна переводить документы, так я хочу поставить апостиль на документы на русском языке)
Спасибо..
Апостиль на справку о несудимости ставится в МинЮсте. Для Москвы отделение, где ставят этот апостиль, находится около метро Тульская
_______
The Ultimate answer to Life, the Universe and Everything
:)
to bodrusha
В Питере справка о несудимости берется в здании на углу Литейного пр. и ул.Чайковского, 2-ой подъезд (вход с ул Чайковского). Если я не ошибаюсь, с понед. по четверг работают с 9 до 18 с перерывом на обед с14 до15. Делают ее 2 недели.(Может уже что-то поменялось). Апостиль ставят на нотариально заверенную копию этой справки на улице Смольного. Это тоже м.Чернышевская, если ехать по Шпалерной ул. до конца, то как раз у собора начинается ул Смольного, она маленькая и уходит вниз от Смольного собора к Неве. Первое здание, что вы увидите по правую руку, идя по этой улице к Неве, и будет здание, где ставят апостили. Там перед входом всегда толпа машин. Войдетет в здание и кабинет сразу на 1-ом этаже. Часы работы достаточно не удобные и их мало.
не забудьте в нотариальной конторе сказать, что нужна копия под апостиль.Есть разница между обычной копией и под апостиль
Spravka o nesudimosti deistvitelno delaetsja na Liteinom,2 nedeli.
A vot vse perevodi i apostili ja delala v centre perevodov ALFAVIT, na nevskom, vhod v arku u restorana MAGRIB, perevod i notarius-1 den+apostil 5 dnej-apostil u nih deshevo-900 rub.
Apostil stavte na zaverennuju i perevedennuju notariusom kopiju-original ostavte u sebja.
То ли меня дезинформировали, или просто все по-разному делают. О несудимости пишут, что на Тульской берут - эт только с московской пропиской, если не Москва -то это на Новочеремушкинскую http://www.greencard.by/services/certificates/russia/(или по месту прописки).На оригинал справки о несудимости в нотариальной конторе сказалаи не ставят - с нее нотариально заверенную копию сделали. Я решила сделать нотариально заверенный перевод и апостилировать сразу оба дока, как на сайте посольства...нотариальные переводы тоже нужно апостилировать. НО!где делают такие переводы сказали, что если сразу делать перевод нотариально заверенного и апостилированного документа - то необходимость в дополнительном апостилировании этого нотариального перевода отпадает- он автоматом будет апостилирован. КРОМЕ ТОГО апостиль тоже будет переведен. А если делать перевод на копии без апостиля и потом апостилировать и нотариально заверенную копию документа и нотариальный перевод его же - то апостиль на переводе будет не преведен (а вообще он должен быть переведен?), тогда с него (уже апостилированного перевода) нужно сделать нотариально заверенную корию и переводить апостиль!!! То есть второй круг!!! НО, опять тогда вопрос: Почему на сайте посольства написано, что нотариально заверенные переводы тоже апостилируются, ведь (в моем случае) получается, что нотариально заверенные переводы делаются с нотариально заверенных и апостилированных (УЖЕ) документов? Я это не утверждаю - я спрашиваю...Очень надеюсь, что еще кто-нибудь делал все-таки так)))
anny_chka, Ну, Вы и закрутили. Если Вы готовите документы для брака, то не заморачивайтесь сами с переводами. Оформляйте все на родном языке. Высылайте. Там сделают официальный перевод у присяжного переводчика.
Да нет, не для брака, на визу для совместного проживания...Постараюсь кратко: Нотариально заверенный перевод справки о несудимости делается с нотариально заверенной и уже апостилированной копии докумета? Если да, то нужно ли его (этот перевод) потом апостилировать - ведь, по идее, на нем уже есть апостиль (переводимый документ был с ним) и он (апостиль) тоже переведен?
Тут не могу Вам помочь.
anny_chka
Если вы живете в России, то могу сказать то, что мне сказали в Минюсте - если апостиль проставлен на оригинал или нотариальную копию, а потом переведен нотариально - в этом случае апостиль не ставится, это уже есть офиц. документ. И ни один Минюст в России не проставит апостиль вторично на тот же самый документ. Апостиль уже переведен. Если проставлять ещё раз то его надо опять переводить и заверять нотариально. Потом опять переводить печать нотариуса и т.д. до бесеонечности. В визовом центре мне так и сказали - делайте апостиль на нотариальную копию, и потом переводите. Второй апостиль не нужен.
Да, вот мне так и сказали, что можно бесконечно так переводить и апостилировать. Ну спасибо nataliya35, успокоили.
А вот, то, что Вы пишете про копию св. о расторжении брака с апостилем- очень похоже на то, как я апостилировала свидетельство о рождении. На оригинале уже стоял апостиль. Но, т.к. перевод подшивается к документу - я не хотела, чтобы забирали к этому переводу мой оригинал - и сознательно делала эту копию, заверяла у нотариуса (без проблем) и проставила апостиль уже заверяющий подпись\печать этого нотариуса (тоже проблем не было). Таким образом, на то, что сказали Вам нет /отказались заверять то что уже заверено, и апостиль проставлять на документ, на котором уже стоит апостиль, пусть даже и на ксерокопии нотариальной / мне это сделали - и теперь у меня к нотариально заверенному переводу подшит нотариально заверенная копия с апостилем с апостилированного свидетельства о рождении. вот как то так.
Мне отказали в проставлении апостиля на нотариально заверенное свидетельство о расторжении браке с апостилем. "Могучее" гементе запросило. Чтобы я им выслала нотариальную копию св. о расторжении брака с апостилем. На оригинале уже стоял апостиль. Мне значит, надо было снять ксерокопию с него, заверить у нотариуса и проставить ещё один апостиль. Когда я пришла к нотариусу и рассказала что мне надо - она меня вежливо попросила пойти...... очень громко смеясь. И сказала: заверять то что уже заверено не будет, и апостиль проставлять на документ, на котором уже стои апостиль, пусть даже и на ксерокопии нотариальной никто не будет. Снимите копии и отправляйте куда вам надо. Если есть копии, значит есть и оригиналы. После того, как муж сходил в гементе и все им высказал, он (документ)им уже не понадобился, но они придумали другое - копию моего российский паспорта с апостилем. Ответ нотариуса был тот же. В результате это им тоже оказалось не надо, и напоследок заявиди, что нужна справка в оригинале что я меняла фамилию. Остальные документы они взяли в копиях, а вот справку подавай в оригинале. Вот так.
Со св. о рождении у меня тоже так. Но я сначала сделала нотариальную копию, проставила апостиль и сделала перевод. гементе приняло и слова не сказали. Муж сказал что оригинал тоже нужен с переводом. Я отправила оригинал в город где я родилась и мне вернули с апостилем. Копия в гементе - оригинал у меня. И в гементе не сказали чтобы я ещё и оригинал им отдала когда приеду.
А что, что-то поменялось? В прошлом году ставил на Тульской апостиль на оригинал справки о несудимости.
Потом отдал переводить.
Там же и тогда же ставил апостиль на копию заверенного перевода справки о несудимости.
В посольстве приняли и то, и другое
_______
The Ultimate answer to Life, the Universe and Everything
Что такое АПОСТИЛЬ.
Апостиль - это специальный штамп, который проставляется на официальных документах стран - участниц Гаагской конвенции и не требует дальнейшего заверения. Он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и в надлежащем случае - подлинность печати или штампа, которым скреплен этот документ.
Поэтому поставить его можно как на оргинале документа, в этом случае будет заверена подпись должностого лица выписавшего документ.
А когда апостиль ставится на нотариальной копии,то в этом случае будет заверена подпись нотариуса, который заверил какое то действие. Или фото копию, или чью то подпись (на пример переводчика). Во многих странах не любят АПОСТИЛЬ на нотариальной копии. Так как в этом случае нотариус выступает тем лицом, которому дано право сказать настоящий документ или НЕТ. Но бывают случаи когда повторный документ получить проблематично (очень старый)то приходится ставить АПОСТИЛЬ на нотариальной копии.
Рады будем помочь.
Мы всегда рядом с Вами в любой точке мира www.Apostille.Tel
Можете просто: www.Apostille.Ua
Или http://Apostille.Be/