Лекарство от ностальгии
Главные вкладки
Опубликовано в пользователем Nin
Хочу спросить у старожил - через сколько проживания в Бельгии, начинаете чувствовать себя здесь как дома ?
Пришла к выводу, что могут ужиться с Бельгией только те русские, кто готов подчиняться их правилам и беспрекословно вести себя так же.
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 31449 просмотров
напивхвылюва тримтячка
напівхвильовий тремтяча
полуволновый дрожащая
гугл сто раз переспросив "щецетакэ" выдал такое ;) наблюдатель, так не честно, техн. специф. лексикон не кждому знаком. ;)
наблюдатель, так не честно, техн. специф. лексикон не кждому знаком. ;)
Я не знал, как этот зверь пишется, потому мог и ошибиться... На слух воспринимал от человека, точнее 2-х человек, принятых мной на работу.
Один из них, приехал из Харькова в Торжок. Я спросил, в чем причина столь радикальной перемены места жительства?
Ответ почти дословно: Как только стали техдокументацию переводить на мову, я понял, что в этой стране делать нечего, она обречена. А денег, чтобы купить жилье хватило только на Торжок. В 90-е ему было немного за 40.
Другой молодой, в 2008 ему было лет 28, я точно не помню, родом из Львова. Приехал в Торжок по программе переселения соотечественников. Он подтвердил, что действительно была попытка перевода всего на мову, но оказалось, что ни студенту, ни преподаватели ничего на мове не могли понять, а экзамен надо было сдавать именно на мове. В общем, сдавали на русском, разбавляя ничего не значащими словами на украинском...)))
Этот клял на чем свет бандеровцев, и тоже говорил, что у Украины нет будущего. Кстати, Украина в его лице потеряла очень хорошего программиста.
Да, еще он говорил, что студентов Могилянской Академии за употребление в её стенах русской речи штрафуют.
Как только стали техдокументацию переводить на мову,
оо, подобное проходило на моих глазах в начпле 90х, кода обученные в россии специалисты, на русскоязычной научн.литертуре ... должны были акты писать на украинском ... как сейчас не знаю, но тогда бло маманегорюй ;)
-
Записывать всякий бред со слов неграмотных( в смысле языка) технарей, покинувших Украину по причине незнания украинского языка - это предел!
За что купил, за то и продаю. А мужик, кстати, не смотря на то, что татарин, но на мове шпрехал только в путь. А спец очень грамотный.
каркаломна поза
Лобстером, что ли?
скорее малороссийский язык не истреблён!)))))
думаю застава именно об этом и говорил, а его заклЮвали ;) возможно нам( с наблюд) укр. язык близок к русскому, потому что мы его с детства понимали, но не говорили. но язык естественно другой.
элен, т.е. вы без проблем говорите на украинском и русском? ... моя мама тоже, хотя уехала сразу же после школы ... и ребят в институте с украины много было ... ни у кого проблем с самоидентификацией не было. вот я и думаю, это как нужно было умудриться вырасти и выучиться на украине и не знать родного языка ... ;))
возможно нам( с наблюд) укр. язык близок к русскому, потому что мы его с детства понимали, но не говорили. но язык естественно другой.
Стерва, не только Вам с Наблюдателем )...я тоже понимаю, хоть и не говорю...и в этом нет ничего удивительного )...
скажу больше : получаю огромное удовольствие, когда слышу украинский ))...это ж как песня )...
))...это ж как песня )...
Это и в самом деле песня!
[youtube]BErwdyRfP1g[/youtube]
Наблюдатель, спасибо за песенку )...я вот даже здесь в Бельгии венчалась с мужем в католич.церкви с украинским венком из живых цветов на голове , с просто распущенными волосами)...вот так мне захотелось)...при желании фото скину когда-нить ) ...
Pelageya, буду благодарен.
скажу больше : получаю огромное удовольствие, когда слышу украинский ))...это ж как песня )...
я тоже ... только тот с которым выросла ;)
Начните с колапса хвильової функції
Колапс хвильової функції — один із можливих механізмів переходу від квантовомеханічного опису фізичної системи до класичного при вимірюванні. Термін запропонував у 1929 році Вернер Гайзенберг, пізніше ідею розвивав Джон фон Нейман. Альтернативний підхід до проблеми вимірювання в квантовій механіці пропонує ідея квантової декогеренції. Ідея колапсу хвильової функції полягає у тому, що при вимірюванні перехід до класичного опису відбувається миттєво, нелокально (у всьому просторі), стрибком.....
Правда, это совсем не значит, что вы способны читать, говорить и понимать по-украински,т.к украинcкое слово "хвильова" и ваше "...хвылюва" - не имеют ничего общего, теперь, окончательно, ясно на каком литератуpном суржике вы читали ..:)
А уж то, что вы выбираете, говорит о вас и о вашем отношении к собеседнику и его родине
умереть и не встать :)) элефа ... вы для меня девушка, просто девушка ... без нацпечати на лбу. я не выясняю нац.принадлежность и место исхода у оппонента, извините, для меня это не важно, вы для меня - человек. другое дело что некоторые "кричат" о своей национаьности и требуют уважения на основе этого ... так это ваши "проблемы" и неча вешать собак на остальных, оговорюсь, что подобное явление есть во всех нацгруппах без исключения, и по всей видимости это тоже говорит об уровне развития индивидуума. если собеседник судит обо мне по употрблению предлогов, и ждет что я для него буду менять свои правила( на своем языке) ему в yгоду ... в сад такого собеедника. я так понимаю, что заветная мчта украинца, когда вся россия на мове балакать будет ... из уважения к соседу ;))
пс. с праздничком вас ;)
А что вам все это навеяло? При чем тут все это: национальности и т.д. Я дописала, что в современном русском языке можно говорить и так, и так. Говорите, как хотите, но не прикрывайтесь, что "грамота.ру" не велит. Если вы б меня попросили, я б согласилась. Из вежливости в конце концов.
А я нервно курю в сторонке, пока Аленка тут тебя осаждает. Скушно стало и тошно от дотошности юной девы
А его никто никогда и не "осаждал". Нужен вам мальчик - забирайте, о чем вопрос.
Алёнка, да тут уже многие поняли суть. Не надо ревнивой драмы:)
Не знаю, кто там что понял или не понял, но на всякий случай поясню:
Я не
вас, а
.
Если вы не видите разницы, см. словарь.
ЗЫ. Ваше паясничание я тоже не оценила.
быгыгыг)
В ваших мечтах, возможно
Если вам хочется так считать - пожалуйста. Это ничего не меняет.
И вообще, тема зашкалила, вам не кажется? НИН! Давай новую темку, а то мусолим тут всякую дребедень уже который день подряд
Юная дева хоть дотошна, да всё впустую.
Покурим?
А я, когда слышу "на", замечаний не делаю, но вот как-то неудобно за человека становится, типа: "ну надо же, а с виду приличный человек")))
Elefa, Вы - молодёжь начали обучаться в Украине сразу с "в" и с уважением к языку и национальным традициям, а нам - доперестроечным школьникам/студентам долго впаривали "на" по-русски, второсортность укр.языка и никаких альтернатив.:)
В принципе, как я выше уже написала, ничего страшного "в/на" не было бы, если бы не целый ряд гнусностей, которые следуют за этим: "окраина", "диалект русского" или просто оскорбления укр. языка imbecillus-пациентами.:)
у нас в Украине "на Украине" только селяне говорят.
Радует, что здравый смысл восторжествовал...:)
я хоть и с ошибками, зато знаю что русская и русскй мой родной язык, вы же никто и звать вас никак, так что не беситесь, а сделайте в жизни хоть что-нибудь сами, да и если вы в свои 50 ставите себя на одну планку с 15-25л девочками ... это ваши проблемы и ваш уровень развития, я дейтвительно его давно переросла и абсолютно не стыжусь этого. простите, но вы для меня больше не существуете, всегда ищу в человеке чтонить хорошeе, интересное, разумное ... с вами это пустая трата времени. всего хорошего.
и ваш уровень развития, я дейтвительно его давно переросла и абсолютно не стыжусь этого.
Своего возраста стыдятся лишь люди с комплексами, свой я никогда не скрываю, но постоянно повторять о том, что вы, якобы, что-то познали, в силу своего возраста, что другим неведомо и переросли чей-то уровень - банальная глупость. :)имхо
а сделайте в жизни хоть что-нибудь сами,
:))) прям оракул-наставник, всех пытается учить, откуда такая борзость ?
да и если вы в свои 50 ставите себя на одну планку с 15-25л девочками ..
во, ещё одно откровение :)))
простите, но вы для меня больше не существуете, всегда ищу в человеке чтонить хорошeе, интересное, разумное ... с вами это пустая трата времени. всего хорошего.
Да вы это уже неоднократно повторяли, ничего не имею против, небольшая потеря, только уходя уходите, всех благ и вам:)
На Эльбе?
Не будь занудой, Аленка
А я по жизни зануда и есть.
Петросяновские шуточки-прибауточки не оценю. Нравится вам шутить - шутите вдвоем, пожалуйста, но без забросов в мой адрес.
Можно и на Титикаке.
Расскажите анекдот, я не знаю такого.
Для гугль переводчика нужно чтобы язык был систематизирован, а если первое произведение на украинском было написано в 1809 году(ну или около того), то о какой систематизации может идти речь? Немного Грушевский , немного в советские времена, немного с 90 годов, вот собственно и все... Фонетическое правописание Драгоманова как раз показатель того, что правила украинского языка начали придумывать только в 19 веке.
Правильно Вы говорите, для народ гугль не авторитет. Народ и не говорит на том языке, который предлагают в качестве дермовы...
А на литературном русском говорит.
elen elen,
Однако в народе Гугль-не авторитет)))
не в нашем случае , тут половине форума Гуугль мозк заменяет.
получаю огромное удовольствие, когда слышу украинский ))...это ж как песня )...
я тоже :
"Чи гепнусь я дрючком пропертий, чи поруч прошпандьорить вiн"
Вот Пушкина в переводе на украинский не читала, звучит прикольно!))))
Только не это!!! Достаточно Маршака на украинском...(((
Это выдумка.
Таких слов "пропертий" и "прошпандьорить " в украинском языке вообще не существует
Кто-то (не из украиноязычных) зло пошутил, сочинил гадость. а вы радостно подхватываете?
Фу.
К примеру, перевод Онегина тут (первая глава, но для особых любителей есть и больше)
http://ocls.kyivlibs.org.ua/pushkin/perekladi_1/tom_03/onegin/glava_01.htm
Вполне приличный перевод.
Уважаемые "русские", если вы НЕ ЗНАЕТЕ языка, то не подхватывайте радостно и с детской верой всякую грязь, которую вы видите в интернете. Это глупо и малопорядочно.
Украинский язык имеет богатый словарный запас, которые позволяет нормально перевести любой текст. Но существует огромная масса как неграмотных людей, которые языка просто не знают, так и грамотных людей, которые этот язык ненавидят и сознательно сочиняют и пускают в народ подобные "утки".
Другое дело, что ЛЮБОЙ перевод, особенно стихов, будет уступать оригиналу. Я в студенчестве подрабатывала переводчиком с английского, но стихи переводить вообще была не в состоянии. Это очень сложно, не каждый даже очень хороший переводчик это сможет сделать, т.к кроме переводчика, ему нужно быть одновременно и поэтом. А это не каждому дано. Тем более, нужно быть не просто поэтом, а поэтом того же уровня, как переводимый поэт. А согласитесь, Шевченко, Пушкины и Шекспиры рождаются не каждый день.
Вполне приличный перевод.
Не Пушкин...На очень большого любителя, ИМХО...
Конечно, это не Пушкин. Это перевод Пушкина.
Абсолютно любой перевод на любой язык теряет очень много по сравнению с оригиналом.
Особенно стихи.
Чтоб хорошо перевести стихи, нужно быть не только переводчиком, но и поэтом того же уровня, что и автор оригинальных стихов.
Вы можете упрекать переводчика, что он как поэт не дорос до Пушкина. Но это довольно-таки глупо.
Вы можете упрекать переводчика, что он как поэт не дорос до Пушкина. Но это довольно-таки глупо.
Глупо было переводить гениального поэта с переводчику такими посредственными способностями...
Напишите эту претензию переводчику - дурак, ты не дорос до Пушкина. :)
На самом деле, перевод технически неплохой (судя по первой главе, дальше я не читала). Поэтически - все субъективно.
Но, действительно, ни один перевод действительно хорошей вещи никогда не сравнится с оригиналом.
А украинский язык-то тут ничем не виноват в любом случае. Пишите претензию переводчику или издательству.
А украинский язык-то тут ничем не виноват в любом случае.
А кто же винит укр. язык?
Не передергивайте.
Просто сам факт перевода Пушкина с языка, знакомого всем украинцам на язык, который и сами украинцы применяют от случая к случаю, вызывает чувство, что автор перевода либо с головой не дружит, либо ему за это хорошо заплатили.
А деньги, как известно, не пахнут...
Выходит, написать на украинском что-то, достойное пера Пушкина способных нет, а устроить профанацию в виде перевода Евгения Онегина, есть.
Теперь о Маршаке и вольном переложении его "Рассеянного".
Если бы так переложили на любой другой язык, кроме украинского и белорусского, ни у кого это не вызвало бы никаких возражений, и дальнейшая жизнь этого произведения зависела бы только от таланта автора переложения, а в данном случае, чел накропал опус, в котором все указывает на Маршака, и сюжет и размер и форма, а главное - узнаваемость...
Эффект, производимый на нормального человека такой, как если бы на "ушастый" "Запорожец" пришпандорили мерсовскую звезду...
Какая "профанация", вы вообще о чем??? Это нормальный перевод. Ничего крамольного в нем нет. Перевод как перевод.
Это на вас перевод производит такой эффект, потому что вы не знаете украинского языка. А для человека, для которого украинский язык родной, никакого такого эффекта нет и близко.
У меня есть в Киеве двоюродная племяшка, которая начала в школе с четвертого класса учить французский как второй иностранный.
Ну вот, сейчас она так же дико и глупо ржет над французскими словами типа sortir, perdu итп.
Для французов же (и всех остальных, кто знает язык) ничего смешного в этих словах нет.
Так и вы что, тоже готовы смеяться над непонятными и странно звучащими для вас словами, как десятилетняя девочка? Просто потому что вы не привыкли к языку и его не знаете? Ну тогда я умываю руки.
Какая "профанация", вы вообще о чем??? Это нормальный перевод. Ничего крамольного в нем нет. Перевод как перевод.
Если бы он переводил инструкцию по применению соковыжималки, то я бы с Вами согласился.
Это на вас перевод производит такой эффект, потому что вы не знаете украинского языка.
Именно потому что знаю, поэтому и производит такое впечатление.
Хорошо, если Вам не нравится запорожец с мерсовской звездой, тогда может такое сравнение вам будет ближе?
Одно дело слушать Iron Maiden а другое Арию, все творчество которой содрано с Iron Maiden. В принципе играют одно и тоже, но если Iron Maiden в своей нише можно сравнить с Пушкиным, то Ария полный отстой...
Да не знаете вы украинского языка. Вы сами в этом топике выше говорили, что никогда не учили украинский язык, т.к у вас не было в этом надобности и мотивации.
Если язык не учить специально, ни о каком знании не может быть и речи.
Да иначе и не писали бы вы глупости и несуществующие слова типа "напивхвылювый" или как-то там. По одному этому видно, что в украинском языке вы вообще ни в зуб ногой.
Да и в тексте Котляревского вы даже не поняли, что слова украинские.
Понимать вы язык, конечно, можете, языки-то похожи. Но ни о каком знании и речи быть не может.
Рассуждать о качестве перевода может только человек, который этот язык знает. Просто "понимать" недостаточно. Я много какие языки просто "понимаю", но мне и в голову не придет сказать, что я их знаю. И уж тем более, судить о качестве перевода - это надо быть вообще экспертом в языке.
Вы же вообще языка не знаете. Говорить не о чем вообще.
Вы же вообще языка не знаете
Короче я понял: Пушкин -отстой, а вот перевод его на украинский - шедевр...)))))))))))))))))
Да и в тексте Котляревского вы даже не поняли, что слова украинские.
Да и в тексте Котляревского Вы даже не поняли, что слова-то русские.
Уж я к ней и так и эдак, со словами и без слов...(с)
Заранее извиняюсь, но права была моя бабушка, когда в таких случаях говорила: Ссы в глаза-божья роса...
Мда, у вас логика и не ночевала. Я вам говорю лишь, что вы украинского языка не знаете, а вы на основании этого делаете вывод, что я сказала, что "Пушкин отстой"?
Где логика????
1. Я нигде даже и близко не говорила, "Пушкин отстой".
2. Я вам лишь сказала, что украинский язык вы НЕ ЗНАЕТЕ. Вы же сами выше говорили, что никогда его не учили! Да и ваши якобы украинские слова, которые вы приводили, это подтверждают.
3. Я не сказала, что перевод - "шедевр". Я сказала, что перевод технически неплох.Не более того. Это далеко не шедевр, но и плохим его тоже назвать нельзя. Смешным и нелепым он кажется только для вас, т.к вы не знаете украинского языка
По поводу Котляревского я не поленюсь, возьму тот отрывок и перечислю ВСЕ украинские слова. А вы, если хотите, можете проверить их по словарю. Если ваше "знание" украинского не позволяет этого видеть и так.
Хотя я действительно в шоке, как человек, не знающий украинского языка, берется судить о качестве перевода!
Это все равно если бы я бралась судить о качестве перевода, к примеру, на болгарский. А что, я там многие слова понимаю, пофиг, что я его никогда не учила, ведь "знаю язык" и "понимаю некоторые слова" - это, по вашему, одно и то же.
Во, попал...
Ты куда, в баню?
Нет, я в баню.
Аааа, а я думал ты в баню...
вы не знаете украинского языка
Однако это не я хвилю с хвилиной перепутал...)))))
Какая "профанация", вы вообще о чем??? Это нормальный перевод.
Если бы это был перевод инструкции по эксплуатации соковыжималки, я бы с Вами согласился, но "Пушкин-наше всё..."(с)
И Ваше, кстати, тоже. Если Вы этого не понимаете, то я Вам сочувствую...
Это на вас перевод производит такой эффект, потому что вы не знаете украинского языка.
Именно потому, что я его знаю, это производит на меня такой эффект.
Судя по всему, Вы не поняли, что я имел в виду...
Хорошо, я попробую по другому Вам объяснить: есть такая знаменитая группа Iron Maiden? На мой взгляд просто замечательная, а есть российская группа Ария, у которой все её "произведения" - калька с Iron Maiden. Но если Iron Maiden это Пушкин в своей нише, то Ария- полный отстой. Даже хорошие тексты не спасают.
Как-то так...
Во попал!!! Форум уже далеко вперед ушел, а я на прошлогодние посты отвечаю...)))))))))))))))))))
Клиент созрел...(((
Наблюдатель,
боюсь не поймут:
«- Що за місто? Це Болехів,
Коломия чи Радехів?
Чемний голос відповів:
- То є славне місто Львів!»
пиздарики
Народ и не говорит на том языке, который предлагают в качестве дермовы...
Дерьмовые люди гутарят на "литературной" дерьмове: дерьмьрусской /дерьмьукраинской/дерьмьнидерландской итд . Гордятся тем, что безграмотны и принадлежат к определённой нации, а уж, если совсем нечем аргументировать, то возрастная "мудрость" и их "уровень", до которого онЕ якобы "доросли", должен всех, окончательно, убедить в их правоте....:)
А народы, уважающие родной язык, уважают язык любой нации, будь это нидерландский, язык племени мумбаюмба, русский, украинский.....
К примеру, нидерландский - очень специфический язык, для рус.яз восприятия можно найти стокА приколов, что никакой славянский и рядом не стоял, но вам этот язык и вовсе не доступен, посему вы и постите глупости лишь об украинском языке, который якобы знаете. Написать на суржике "хвилюва" и ржать, что даже гугль его не понимает - знаток... мда, бисера, действительно, жалко... :)
PS. Попробуйте загуглить: Тарас Шевченко. Заповіт. Сериал - Смотреть все новые серии ...
Если хватит вашего украинского суржика, то в 1 серии, с 12 мин. можно кое-что узнать об истории Украины и её языке, а если суржик ещё и "литературный", то можно посмотреть все серии и расширить свои познания о неизвестном вам Т. Шевченко и литературном украинском языке.:)
Спасибо, что напомнили! С удовольствием перечитала Маршака)))
да пожалуйста , все лучше чем читать о вибраторах и спорах о яйце с курицей , погибших от рук кровавой "гебни"
и не гАвАри, с людЯми, дручком поколеченными, гепнувшимися на весь мозК, надо на их фене калякать - единственно что они в состоянии понять.:)))
Страницы