Переводы, легализиция, апостиль и др.
Присяжный переводчик. Языки: Голландский, Французский, Английский, Русский, Украинский и др. Переводы письменные и устные. Официальное заверение переводов (легализация).
Исполнение от 1-го дня до недели. В случае необходимости, отправка по почте.
Быстро и недорого!
- Нотариальные услуги. Помощь в оформлении доверенностей, легализация, апостиль.
- Юридические услуги. Помощь в нахождении платных и бесплатных
(pro-deo) адвокатов. Переводы на консультациях. (перевод у социального адвоката - бесплатно)
- Услуги гидов. Экскурсии по городам Бельгии.
- Сопровождение деловых людей и туристов. Перевод на предприятиях. Помощь в нахождении нужных деловых контактов с Бельгийскими партнерами.
Обращайтесь по телефону: 0497/ 44 64 79 или через интернет
e-mail: ssilina@hotmail.com
[quote="Lana Antwerpen"]Присяжный переводчик.
- Юридические услуги. Помощь в нахождение платных и бесплатных
(pro-deo) адвокатов. Переводы на консультациях. (перевод у социального адвоката - бесплатно)
- Помощь в нахождение нужных деловых контактов с Бельгийскими партнерами.
[/quote]
Помощь в нахожденИИ 8)
Извините, не смогла пройти мимо, вы же все-таки переводчик
Помощь в нахожденИИ 8)
Извините, не смогла пройти мимо, вы же все-таки переводчик[/quote]
EVICH, а где же наши точечки в конце фраз? Иль другие значки? ”Енто” ж первый класс! А Вам, полагаю, больше годков?
(По секрету и только Вам, EVICH: люблю я эту Лану.)
Любите? Совет Вам, как говорится, да любовь!
А правила русской грамматики надо соблюдать, особенно тем, кто предлагает себя в качестве переводчика, только и всего.
EVICH!
А как быть с русским синтак”сексисом” и пунктуацией? ''Тожа ж сАААблюдать наада ть?”
Тактичность - тоже хорошее человеческое качество, EVICH. Чего и Вам желаю.
У Ланы простая опечатка, а Вы раздуваете неизвестно зачем!
Эта "опечатка" повторяется почему-то дважды и с завидным постоянством в объявлении, которое она помещает на форуме уже в который раз. В предыдущий раз я промолчала, а на этот раз поправила, и не надо из этого балаган устраивать, так что давайте на этом и закончим.
Vsem spasibo za ychastie.
Obijavlenie deistvitelnpo pomeshau ne pervii raz, prosto skopirovala proshloe. Bydy bolee vnimatelna v bydyshem.
V krainem slychae, vozmy EVICH v korrektory ;-)
:roll: [color=green][/color]Zdravstvujte Lana! Ja toze perevodchik tolko iz Montréal i ja ne prisjaznyj perevodchik, a communautaire. Ja by hotel otvetit tem tovarischam, kotoryje obratili vnimanije na nepravilnyje znaki prepinanija, chto eto vo-pervyh prosto netaktichno, vo-vtoryh javno grubo, a v tretjih - mogut li oni sami, eti tovarischi kritiki hotja by snosno izjasnjatsja na kakom-nibud jazyke krome russkogo? Kritikovat vsegda legche, chem sdelat chto-to samomu, poetomu ja by hotel vyskazat svojo mnenije po etomu povodu, chto vam ne stoit obraschat vnimanija na podobnyje "prikoly" i prodolzat svoju blagorodnuju dejatelnost. Po-moemu eti kritiki prosto ne osoznajut, chto bez nas, perevodchikov koe-kto iz nih prosto okazalsja by v ochen interesnom polozenii, ne hochetsja upominat v kakom imenno.
S druzeskim privetom, Rafi iz Montréal, Canada.
28.02.2005. :D
Rafi:"Ja by hotel otvetit tem tovarischam, kotoryje obratili vnimanije na nepravilnyje znaki prepinanija....."
Rafi! :evil:
Это я обратил внимание на "знаки", ТОЛЬКО не у Ланы (у нее все в порядке), а у самой Эвиш, которая пытается корректировать других, не обращая внимания на собсвенные ляпы. Эвиш уже не однажды это делала на форумах. Если "что-то раздражает", можно написать в личку, а не пытаться испортить человеку настроение, привселюдно выставляя напоказ собственные "достоинства".
Rafi! Я очень хорошо отношусь к переводчикам, да и к людям вообще!
............................
Люблю я этих людей, иногда даже без масла. :D :D :D (Шутка людоеда.) Так, почему-то иногда вспоминается эта шуточка.
В моем замечании речь шла не о точках, а о грамматической ошибке склонения существительного.
Вы спрашиваете, могут ли те, кто критикуют (хотя мое замечание не отновится к разряду критики), изъясняться на других языках?
Отвечаю: на нескольких, свободно.
PS. Кстати, сама Лана отреагировала спокойно и просто исправила ошибку.
[quote="EVICH"]PS. Кстати, сама Лана отреагировала спокойно и просто исправила ошибку.[/quote]
Уважаемая EVICH,
даже вот не знаю, как и сформулировать свою просьбу.....Пожалуйста, пишите ники правильно :oops: (в данной теме - Lana Antwerpen, а не Лана :roll: ). Надеюсь, что Вы меня правильно поймете...
[quote="Лана"]в данной теме - Lana Antwerpen, а не Лана :roll: ). Надеюсь, что Вы меня правильно поймете...[/quote]
Ну что поделаешь, в Бразилии много Донов Педро :oops:
Извините, Лана, разумеется, вся дискуссия имела отношение к Lana Antverpen.
[quote="Lana Antwerpen"]Рафи,
Как жизнь у переводчиков в Канаде?
Вы там уже давно? Любопытно.[/quote]
По-моему, пора уже закрывать эту тему. Ведь эти вопросы можно было задать и в личном сообщении или поискать, что уже писал о себе Рафи в других темах/форумах.
Рафи,
Спасибо за понимание, коллега.
Как жизнь у переводчиков в Канаде?
Вы там уже давно? Любопытно.
Пока у меня еще нет опыта отслеживать на форуме все темы..
Впрочем с Рафи я связалась