Для тех, у кого дети до 12 лет (расходы по продлёнке 100% aftrekbaar из налогов 2005 года)

100% aftrekbaar – юристы как это правильней перевести на местный язык?

Расходы на все продлёнки, которые посещаются ВНЕ школьных часов/ продлёнка в обеденный перерыв/продлёнка в среду после обеда/ игровые площадки в школьные каникулы/ летние лагеря/ расходы для тех, у кого дети живут в интернате/…
Почитайте внимательно и используйте, потому что я на своём опыте знаю, что у работающих родителей продлёнка «съедает» очень много денег из семейного бюджета.

http://fiscus.fgov.be/interfaoifnl/kinderopvang/inleiding.htm
http://www.wvc.vlaanderen.be/jeugdbeleid/beleid/in_de_kijker/fiscale_aftrekbaarheid_jeugdwerk/index.htm
http://www.houthalen-helchteren.be/news.aspx?NewsID=734
http://www.tijd.be/mijn_geld/belastinggids/artikel.asp?Id=1762513

Внимание! «Aftrekbaar» не путать с 100% возвратом!
К примеру: вы заработали 15.000 евро в 2005 году (на которые вам ещё должны насчитать налоги) и у вас 1.000 евро расходов на продлёнку. Как я поняла, то из 15.000 вы вычитаете эту самую 1.000 и уже с 14.000 вам будут насчитывать налоги.

aftrekbaar (в данном случае) - это исключаемые [вычитаемые] из налогооблагаемой суммы [базы] расходы ( о расходах, которые уменьшают налогооблагаемый доход (напр., проценты по ипотечным кредитам, благотворительные взносы и т. п.) )

Некоторые организации уже начали присылать необходимые справки - к примеру, в Брюсселе, если ребенок посещал игровые площадки в школьные каникулы, то Комиссия Фламандского сообщества предоставляет необходимую справку автоматически, просто присылает по почте. Со школами чуть сложнее - они тоже должны давать такие справки, но еще не пришли к единому мнению, КАК эти справки должны выглядеть.

 

 

 

/*/*/ присяжные переводы rus/nl/fr/oekr - 0486 880 213 (base)