может ли присяжный переводчик переводить для себя?

Дина Митова's picture

Подскажите, кто знает, могу ли я, будучи присяжным переводчиком, перевести свид-во о рождении своего сына? Или не пройдет этот трюк и сапожник, как водится, без сапог?

Я всю жизнь себе/сыну/мужу перевожу.

... но только без пролетарской ненависти ...

mari makeeva's picture

динчик, с рождениem сына!!!!!!!

Однозначно, НЕТ!

Дина Митова's picture

Mari, спасибо за поздравления!:)

Лана, буду очень благодарна, напишите, когда узнаете, пожалуйста - неохота делать бесполезную работу.

Вообще, когда я звонила в посольство, мне сказали  - да, можно. Но поскольку сказала секретарь - сомневаюсь, хочется знать наверняка.

Несколько лет назад именно в консульстве мне и сказали - подпись должна быть другая (тоже свидетельство о рождении сына). А недавно делала перевод справки о прописке для дочери - так все приняли без вопросов.

/*/*/ присяжные переводы rus/nl/fr/oekr - 0486 880 213 (base)

Дина, докладАю:

с вопросом обратилась к руководителю службы легализации при суде первой инстанции г.Брюсселя.

Его первая реакция: "вообще-то нельзя, но, поскольку в последнее время это часто случается, мы не обращаем внимания".

Я уточняю: "То есть, в законе ничего об этом не сказано и это в законе не запрещено?"

Он: "Так ведь нам до содержания документа дела нет, мы же просто подтверждаем подпись переводчика, и все. А что вы там "напереводили" - это уже ваши проблемы".

Так что вот такой довольно официальный ответ бельгийского чиновника. Другой вопрос - примут ли Ваш документ там, куда Вы его собираетесь сдавать? Но, поскольку в посольстве Вам сказали - "нет проблем", то, на мой взгляд, проблем и не должно быть

Удачи!

 

 

/*/*/ присяжные переводы rus/nl/fr/oekr - 0486 880 213 (base)

Дина Митова's picture

Лана, спасибо огромное! Вы, как обычно, очень помогли!:)

Действительно, им, по большому счету нет дела, что и как там переведено. Главное, чтобы в российском посольстве не докопались особо бдительные сотрудники. Надеюсь, впрочем, что таких там не водится ;). Попробую, по крайней мере, а там посмотрим.

Благодарю еще раз за помощь,

Дина.