(Не)правильный читатель или (не)правильное чтение. Читаете ли вы «правильную»…

Primary tabs

Альтернатива's picture

(Не)правильный читатель или (не)правильное чтение.

Читаете ли вы «правильную» литературу, вроде Ремарка и Маркеса , или «неправильную», жанровую, — но с удовольствием? Или без удовольствия, просто из любопытства, гадая, как такую дрянь можно было вообще издать многотысячным тиражом. Тема, я думаю, не новая. Но все же...Выбор книг огромен. Приходится основываться на рецензиях, и часто они бывают очень противоречивы.
Несколько книг, которые хочется перечитывать и которые не стыдно читать... Для меня это:

Ирина Головкина (Римская-Корсакова) - Лебединая песня
Кобо Абэ - Женщина в песках
Дэвид Робертс - Шантарам
Гузель Шамилевна Яхина - Зулейха открывает глаза
Халед Хоссейни - Тысяча сверкающих солнц
Жан-Кристоф Гранже – Пассажир

Беру отсюда: http://mexalib.com/ А вы?

Наблюдатель's picture

Молодая европейская супружеская пара решила родить ребенка.
Но не заладилось.
Приходят они к врачу и говорят, что уже год над этим работают, но безуспешно.
Врач: Мужики, вы это серьёзно?

Tanais's picture

Последние книги, которые прочитала. Правильные они или нет?Но опять же, правильные книги сказать не получается, близкие по содержанию скорее.
"Миры братьев Стругацких" прочитала первый раз эту книгу и была в восторге, после второго прочтения не поняла отчего так восторгалась первый раз. Перечитала некоторые их рассказы в инете и от некоторых появилось разочарование. Книгу Чингиза Айтматова "Плаха" не осилила и думаю, потому, что не доросла до такой серьезной литературы. Ефремов "Час быка" - такое социально-коммунистическое счастливое будущее пытался устроить на далекой планете экипаж землян. К сожаленью в книге явно выражена коммунистическая линия и от этого уже не актуальное чтиво, хотя интересное. Не могу сказать, что это не правильная книга, просто она для своего времени. Ахматову, Цветаеву, Державина читаю всегда и не устаю от стихов, в них всегда можно найти что-то новое для себя. Шекспира, "Генрих IV" историческая литература всегда интересна своими событиями и взаимоотношениями между людьми, определяющая суть этих отношений. Разве можно историческую литературу назвать правильной или не правильной? А если еще в стихах это шедевр несомненно, но она не интересна как художественная, к примеру, но интересна событиями происходящими в далеком прошлом. "Легенды и мифы древней Греции" - увлекательные рассказы читаются как волшебные сказки легко и интересно, перечитываю и перечитываю с детства. Уэллс "Пища Богов" и рассказы весьма интересны, такое фолософско-аналитическое понятие истин. Правильные мысли создают интересные книги. Акунин Огненный перст - рассказы о Древней Руси. История одного рода IX, XI и XIII веков. Книга интересная и читается легко. Пелевин увлекательное путешествие в фантастический мир всегда завораживает. Не могу сказать, что есть не правильные книги. Считаю, что я сама до них не доросла еще, или не интересно, или не мое, но никак не неправильные. Сорокина не знаю, но по отзывам читать такое не стала бы. Не приятное зачем в себя впитывать? Правильные у него книги или нет? Правильное восприятие мира не примет такое извращенное мышление и эти книги только еще раз подтверждают, что в этом мире есть все, даже такое.

Наблюдатель's picture

Разве можно историческую литературу назвать правильной или не правильной?

Запросто.
Вот есть Эдвард Радзинский. Сталин
А есть книги Александра Бушкова "Сталин. Красный монарх. Хроники великого и ужасного времени" и "Сталин. Ледяной трон" и еще: http://fantlab.ru/work7740

Которые из них правильные, а которые нет?

адольф's picture

"Легенды и мифы древней Греции" - увлекательные рассказы читаются как волшебные сказки легко и интересно, перечитываю и перечитываю с детства.

Вот эта книжка долго у меня валялась, пока я не поехал в отпуск на Родос (и кинул её в свой дорожный чемодан, как чтиво, вроде как про эту местность, куда вроде как еду, значит) , и так там на пляже увлекся, что только через день (когда все прочитал) просто вспомнил, епта, что здесь ещё и море есть...

Tanais's picture

Ну да, такие фантастические сказки как в этой книге, больше нигде не прочитаешь. Раньше старалась запомнить имена и кто кому родня, сейчас даже не пытаюсь, читаю и все. :)

Когда- то на меня сильное впечатление призвели книги Густава Майринка, "Голем", "Зеленый лик",. Впервые узнала, что Адам и конечно же Ева, такие размытые понятия, тогда как есть совершенно четкое определение как Адам Кадмон. Что же за Кадмон такой подумалось мне, тоже хочу знать все или почти все еврейские секреты. Так началось мое глубокое изучение Библии и всех сопутствующих материалов.
Так что Адольф, прослушивание таких книг ничего не дает, их надо читать и непременно в бумажном варианте. Понимаю, что на чтение у вас нет времени, но вы ведь потеряли его, это время,и у вас осталось негативное впечатление.
А изучение таких материалов дает понимание всего происходящего в мире, и вчера и сегодня и завтра. Ну а самое -то главное то, что вообще может происходить в голове человека.

hele_kamo's picture

# Fevralskaya

Ну а самое -то главное то, что вообще может происходить в голове человека.

что происходит в голове у человека
лучше всего описывает "Ярбух фюр психоаналитик унд психопатологик" учебник по психиатрии и наркологии .

Хеле, так много разных книг описывают...:-)))
По уровням.

Хеле, я правильно поняла что вы Довлатова любите? Цитируете часто.
Тоже обожаю.

адольф's picture

Кстати вот по Давлатову поспорю. Перечитал, или если хотите -прослушал все. Так и не смог найти талант. Ни в преподнесении самого написаннго читателям (я имею ввиду художественную ценность), ни собственно в сюжете. Чел сначало отслужил во "внутренних", потом томился в Таллине, и ныкался в каком то заповеднике, между "бухлом" мучался истинным еврейским вопросом -"ехать , не ехать?".... Уехав "отвисал" на "велфере". Книги похожи на песнь узбекского декханина едущего на ишаке , в стиле -"Чо вижу, то и пою". А ему и на родине и в нью-йорке сейчас памятник!? Капец!

Послушайте, лучше уж тогда прочтите Лобаса "жёлтые короли"... Вот это тоже еврей, тоже иммигрант, но это труженник,... и на мой взгляд Мужик с большой буквы.

Так и не смог найти талант

Довлатов - это легкое чтиво. Это Питер 60-70 годов. Это молодой Бродский в приятелях,
интересные компашки того времени...Люди, которых мы узнали позже...

адольф's picture

Угу, и вот именно поэтому он мне больше всего и НЕ нравиться. Все эти московско-питерские посиделки. Весь этот бренчащий на гитарках, и почитывающий стишки бомонд. Все эти "пиздострадальцы" по джинсам и пластинкам "пинкфлойд" с "ледзеппелин". Все эти тунеядцы в виде полусумашедшего Еськи Бродского... Алексеевых, Вишневских, Любарских, Окуджав, Солженициных и прочих "пиздаболов" которых Хрущев так и не докатал бульдозерами.
Эти люди никогда бы ничего не произвели, они только смогли развалить СССР! У них руки не заточены для работы, а только попиздеть. В окопы их НАХ! Сталина на них тогда уже не было!

Я кстати и среди своих современников встречал этаких патлатых "непризнаных гениев", которые курнув косяк, в дранных носках, и заношеных трусах рассуждали о том что настоящий мужчина должен -построить дом, посадить дерево, и вырастить сына... Но остались лузерами до преклонного возраста из за своей патологической лени.

И таки да ..
и Довлатов и Лобас ("жёлтые короли") просто пишут без изысков о пережитом, но отличии от Лобаса, пытающего выжить в бетонных джунглях нью-йорка работая таксистом. Довлатов напоминает мне жирного ленивого кота, который волочиться за каждой юбкой (и это при живой жене), при этом подбухивающий, и страдающий от того что дескать в СССР его (непризнаного гения, "писателя" с большой буквы) не печатают. А что он написал в Америке, где ему никто не запрещал писать? Только то что случилось в СССР... о самой Америке у него немного.
Все эти "пидарасы"- как и правильно назвал Никита Сергеевич , и развалили СССР!

Наблюдатель's picture

Я бы не был так категоричен, хотя Довлатов у меня, что называется, "не пошел".
Неинтересен.
Мне, ессно.

hele_kamo's picture

# Fevralskaya

Хеле, так много разных книг описывают...:-)))

судя по многим форумчанам учебника психиатрии будет достаточно

Так я не про форумчан...
Мы же о литературе вроде, учебники не в счет:-)

valeria sssss's picture

Почитайте Эдуард Тополь интересно и позновательно,так как все сюжеты книг основаны на реальных событиях.https://www.livelib.ru/author/136/top

адольф's picture

Читали. Я бы назвал это-"сексуальными похождениями еврейско-совецкого ловеласа, ... с притянутым за уши сюжетом, закончившимися в Париже. (И позволившему ему после этого всего , - "зависнуть" между Америкой и Канадой)".

Читать можно...

адольф's picture

Скоро среди милиных "диафильмов", и умные мысли адекватных людей этого сайта разглядеть будет трудно.

На мой взгляд книги, которые "не стыдно читать" - это те, за которые заплатили. Мне вот интересно - что за кайф (воровать) качать бесплатно книги на каких-то сомнительных ресурсах. Ну я понимаю, здесь книги не покупать, потому как они реально дороги - но на литресе можно ж за 10 евро в месяц зачитаться. Раскажите мне в чём прикол?

адольф's picture

"жертвы вечерние" Ивана Радионова рекомендую... Книга о белом сопротивлении, предупреждаю очень тяжёлая о братоубийственной войне. Впрочем - разве на востоке Украины она сейчас не братоубийственная?

Альтернатива's picture

Записала, спасибо

Tanais's picture

# Наблюдатель в вт, 18/10/2016 - 21:28
Разве можно историческую литературу назвать правильной или не правильной?

Запросто.
Вот есть Эдвард Радзинский. Сталин
А есть книги Александра Бушкова "Сталин. Красный монарх. Хроники великого и ужасного времени" и "Сталин. Ледяной трон" и еще: http://fantlab.ru/work7740

Которые из них правильные, а которые нет?

Я знаю, что ничего не знаю. Но можно выразиться и так, на достоверную историческую литературу сказать правильная, она еще делится как минимум на две категории, интересная и не интересная. На вымышленную литературу - соответственно не правильная,так же ее можно отнести к фэнтэзи :)

Наблюдатель's picture

Ну тогда Радзинский, это в основном фэнтези...)))

Tanais's picture

А может все намного проще? с этим Сорокиным. Начитался Эдгара По когда-то и решил, а пуркуа бы не па? Такой литературный стиль мало кто практикует, а здесь свободная ниша и никто не толпится в очереди со своими шедеврами и не старается вытолкнуть из-за конкуренции.

думаю этот момент довольно часто выступает в роли мотивации

Последние пару дней пытаюсь найти шантарам на нидерландском, но ни e-книг, ни печатных изданий в продаже найти не могу. Только англоязычные версии.

Шансов мало, но спрошу: может попадалась на глаза кому эта книга на нидерландском?

https://www.bol.com/nl/p/shantaram/1001004007145378/

А можно спросить почему нe на русском? Мне кажется если в оригинале не получается читать - то уже как бы нет разницы в каком переводе? Русские переводы за счёт тиража всегда дешевле (на литресе), и не обязательно плохи..

ПС Тут принято все вопросы интерпретировать как издёвки-наезды, так что я сразу предупреждаю, что это чистый интерес (ну любопытна, ничего не могу с собой поделать :))

по вашей ссылке - niet leverbaar - в переводе "нет в наличии" ;)

Я, конечно же, прежде чем задать тут вопрос пару дней тщательно все прогуглила и bol.com в первых рядах. Я там всегда книги покупаю; хороший сайт - рекомендую. Но, в любом случае, спасибо за участие!

Что касается вашего вопроса, то ответ достаточно прагматичен: читая на иностранном языке я совмещаю таким образом приятное с полезным. Совершенствую свои навыки владения иностранным языком, освежаю пассивный словарный запас и набираю новые слова.

Русский язык у меня родной и я ним владею в достаточной степени. Хотя совершенству предела нет безусловно. Но в моих жизненных обстоятельствах владение иностранными языками в достаточной степени для меня важнее нежели совершенствование родного. Поэтому я инвестирую свое время в них.

Всем доброго вечера пятницы! ;)

а как с английским? его ж ведь тоже можно совершенствовать, или уже?
Обычно местные издания "долго не живут" - тиражи совсем крохотные. Теперь или переиздадут или в кринлопвинкель заглядывайте..
Сейчас фильм выпускают - могут и переиздать..

У меня разделение чтоб никому не обидно: проф литература на английском, художественная - на нидерландском. Ну и РвБ для души и позитивного настроения )))

Фати Шах's picture

ой, Мил, давай лучше про фильмы) все темы уже наши, надо продолжать)

Мила, Абсолютно верно вы подметили, Сорокин печатался на многих языках:
"Книги Владимира Сорокина переведены на десятки языков, в том числе на английский, французский, немецкий, голландский, финский, шведский, итальянский, польский, украинский, японский и корейский языки. На Западе его романы публиковались в таких крупных издательствах, как Gallimard, Fischer, DuMont, BV Berlin, Haffman, Verlag Der Autoren." Википедия.

Сибби's picture

Если я еще буду читать Сорокина, то только на корейском. А еще лучше - на суахили.

hele_kamo's picture

# Ольга Михайлова

Последние пару дней пытаюсь найти шантарам на нидерландском, но ни e-книг, ни печатных изданий в продаже найти не могу.

в Standaard boekhandel можно заказать бумажный вариант , доставка , как правило около недели .
https://www.standaardboekhandel.be/seo/nl/boeken/vertaalde-literaire-fictie/9789...

Спасибо, hele_kamo, за дельный совет! Заказала по вашей ссылке. Теперь посмотрим пришлют ли, есть определённые сомнения по этому поводу. Пару недель назад проделала такой же трюк с eci.be, нигде не могла найти vlucht uit kamp в печатном варианте, только e-books. В итоге через дней 10 прислали письмо, что нет, извините, но пока печатать не будем, вернём деньги. Как результат купила e-reader и электронный вариант этой книги.

адольф's picture

Кстатя, Махайловну знаю давно. Это у неё не выпендреж - книжки на нидерландс почитать. Просто она здесь оч давно, почти с детства. Так шта - у неё реальное двуязычие.

Фати Шах's picture

триязычие, в совершенстве поет рок-на английском; опера-нидерландский; по душам пообщаться-по русски, сама прифигела)

Фати Шах's picture

вот это промах Михайловой-ну, не знает она итальянского, сама ее материла пока на нидерландском слушала. Весь день рождения насмарку.

Фати Шах's picture

а ты, Мил, так можешь, как крестный папа? тады, я теперь твоя поклонница)

# Ольга Михайлова в пт, 21/10/2016 - 16:24
У меня разделение чтоб никому не обидно: проф литература на английском, художественная - на нидерландском.

прикольно... а я было попробовала Акунина на английском почитать - и подумала, какой-таки противный перевод.. добралась спустя какое-то время до оригинала - и нет, не показалось..
С тех пор стараюсь читать оригиналы, когда могу, конечно...

raketa, я русскоязычных писателей конечно же на русском читаю ) но есть у меня и Пастернак на нидерландском, и Солженицын даже, интереса ради почитать. Вот Доктор Живаго мне, например, ни на русском, ни на нидерландском не читается сколько ни пытаюсь его прочесть от начала и до конца. Но страниц в нидерландоязычной версии гооораздо больше ))

Я когда говорила о том, что предпочитаю читать на нидерландском я имела в виду книги, которые в любом случае переводные, конкретно речь шла о шантараме

Спасибо, я поняла

Ну вот сейчас вы не нашли Шантарам на недерландском - будете читать оригинал или перевод?

я заказала по ссылке, которую hele_kamo дал нидерландскоязычную версию, посмотрим напечатают ли. А нет, то попробую на языке оригинала, благо в данном случае это английский. Не пойдет - буду на русском читать ;) но прочту ее обязательно "при любом раскладе", заинтриговали этой книгой.

ВБР's picture

благо в данном случае это английский.
Не совсем :). Emma chisit :) ?

не, ну пишут -то они на английском , мы же не про аудио книгу говорим :)

ВБР's picture

не, ну пишут -то они на английском
Вот они именно так и пишут, как я процитировал :).

адольф's picture

судя по роже этого Буковски, я бы его , на месте женщин, тоже в канаву выкинул...

небось очередной литературный "пиздострадалец"?

Мил но тыже конеша эта книгу не читала? так шта подробной рекомендации, ощушений, осадка, плюсов и минусов (так сазать от себя) от тебя ждать не стоит???

Zastavа's picture


raketa
А можно спросить почему нe на русском? Мне кажется если в оригинале не получается читать - то уже как бы нет разницы в каком переводе?




Разница есть. При условии, что русский перевод хорош (или хотя бы неплох) контакт с книгой на родном языке всегда полнее. "Разыскивая" литературу на других языках, обсуждая достоинства оригинала, сравнивая английскую и др. версии в публичном пространстве мы кагбэ невзначай демонстрируем (афишируем) свою незаурядность. У некоторых это выходит деликатно и естественно (Сибби, ВБР), другим не хватает блёсток на ногтях для полноты самооценки. Михайлова немножко зануда, немножко манкурт, но в целом очень даже адекватный юзер и потому как только она дорвётся до своего шантарама в сраном нидерландском переводе*, то сразу успокоится и перестанет всех раздражать.


*язык технических характеристик, инженерной специфики и медрецептов. Один из сильнейших дженериков для подавления эректильной функции. Случилось так, что вы остались один на один с симпатичной девчонкой, но точно знаете, что измены вам не простят. Хочется и колется, что делать?! Вежливо попросите её сказать пару слов на нидерландском. После этого дня три дня ваш озорник будет годен лишь на то, чтобы вытирать им пыль со стола и напоминать вам о потерянной ночи. Да и на девчонку после этого сможете смотреть без замирания сердца, а в некоторых случаях даже подавлять желание вытолкнуть её из поезда на ходу. Опять же, техническая документация на нидерландском вполне себе да, ну и там, мануалы, описания действия препаратов и прочая беспонтовая хуита..

Спс за внимание и, если что, без обид.
Как всегда ваш, Аксений Лисичкин

чё не даётся недерландский?
(простите за немногословность)

Zastavа's picture

Дело не в количестве слов, чтобы шутка работала она должна быть ну хоть капельку оригинальной. Читайте на русском, читайте больше и однажды у вас получится, уверен.

Pages