Академическое признание иностранного диплома о высшем образовании (NARIC во Флан…
Primary tabs
Академическое признание иностранного диплома о высшем образовании (NARIC во Фландрии)
Меня можно поздравить - мой русский диплом специалиста (который я переводила и просила признать как Bachelor's degree) признали как Master of Science.
Собиралась писать в блог, но к моему блогу у меня больше нет доступа.
Всё, что я нашла на сайте – довольно устаревшая информация, требования NARIC немного изменились; так же можно избежать лишней бумажной волокиты.
Документы:
1. Сам диплом (нотариальная копия с апостилем), вкладыш (снова нот. копия и апостиль) + перевод от судебного переводчика. В анкете NARIC’а пишут удалить все скрепки из документов, потому что они будут сканироваться. Перевод, к моей радости, был не скреплен. А апостиль был подшит в РФ. Так и оставила.
2. Официальная рабочая программа.
Читала тут на форуме пост несчастной девушки, которая каталась 5 раз в Питер, чтобы ей кто-то там расписался на программе. Я не поняла зачем. Программу (частично) нашла на сайте моего универа. Естественно, красиво и грамотно расписаны были 2-3 предмета, остальные составляла и искала сама, порой совершенно других университетов. Часы смотрела во вкладыше от диплома. Мою программу никто не подписывал и не заверял в универе.
В итоге получилась сама программа – 110 страниц (55 дисциплин, по 2 страницы на каждую – с разъяснением что конкретно по ним было пройдено).
И несколько листов с таблицами – к какому циклу (Гуманитарный, Математический, Профессиональный) какие дисциплины относятся, в каком семестре проходятся и сколько часов. Там же выписала все практики, и гос. экзамены. Заняло еще 7 страниц.
Секрет в том, чтобы программа выглядела по максимуму официально. Например, в верхний колонтитул можно вставить логотип и название университета, использовать как можно больше таблиц и тд
3. Перевод официально программы.
На английский язык, выполнен самостоятельно. Чаще старалась смотреть зарубежные вузы, что они проходят по той или иной дисциплине, и уже потом порой редактировала «русскую рабочую программу». Гугл в помощь. Перевод вышел на 56 странц + 7 страниц таблиц.
4. ID у меня еще не было, был оранж. Прикрепила его ксерокс, а так же первую страничку загран паспорта. Никаких переводов не делала. Позже, когда появилась пластиковая ID - просто послала сканы на email в NARIC (с номером моего дела)
5. Копия дипломной работы. Где-то там в анкете NARIC мелкими буквами написано, что они предпочитают дипломные работы на CD. Распечатала только титульный лист.
6. Перевод основных тезисов дипломной работы. Читала на форуме – у кого то 1 страница, у кого-то 1,5, у кого-то 4. У меня вышло 7. Но, все естественно очень зависит от вашей специальности. Я брала полностью вступление, оглавление, в каждой части написала краткий вывод (в моем случае это был график). Ну и вывод в конце. И список литературы.
Со списком литературы я была очень не уверена, у меня стояло 10 книжек советской эпохи, 60-70 годов. Пока я писала тезис на английском языке, мне понадобилось еще книжек 5 (большинство из google books), ествественно тоже на английском языке. В итоге их я тоже включила в список литературы. Полазила по сайту кафедры моего университета – посмотрела какие работы они публиковали за последние 10 лет. Что подошло по теме, тоже пошло в список литературы. Всего было 10 источников.
7. Контракт от de Som. Позволяет не платить денюжку. Кстати, опять же, читала истории, когда эта организация оплачивала кому-то переводы, или даже сама посылала документы в NARIC. Меня они послали подальше, ни в моем городе, ни в Kortrijk на тот момент (лето 2014 год) нет бесплатной помощи в переводах. Про контракт – надо дотопать ножками в офис, где его выдали – и попросить на него поставить печать (на каждую страницу).
8. Анкета NARIC. Заполняла, имея на руках перевод диплома и вкладыша на голландский, поэтому мне показалось проще анкету заполнить также на голландском (на сайте есть англ. вариант). Было не очень понятно, что писать в стажировки, у меня их не было. В итоге написала практики, которые проходили на предприятиях. Школьное образование расписала как 4 года и 6 лет. Первое geslaagd, второе einddiploma onderwijs (И в графе еще раз «Het diploma secundair onderwijs №….» - номер из корочек)
9. Так же прикрепила CV. Пригодится позже для поиска работы. Нашла шаблоны тут, на форуме, а так же просто в гугле. Что меня удивило, тут в отличии от резюме РФ, можно писать даже такую ерунду, как музыкальная школа, олимпиада по черчению в 10 классе и хобби, и даже подработка на заводе по производству молока в летние каникулы.
В итоге вышла стопочка на 1,5 кг.
Послала заказным письмом на почтовый адрес NARIC в конце июля 2014 года. Ответ получила спустя полтора года - в январе 2016.
Всего на сбор документов ушло почти 2 месяца. Сначала просила родителей поставить апостиль на документы (До сих пор не очень ясны их требования. Моя подруга обращалась с вопросом по электронной почте – нужен ли он вообще. Ей ответили что нужна только нот. копия диплома.)
В моем понимании бумажка на непонятном языке, без каких-либо печатей и подтверждений не может быть официальным документов в Бельгии. Кроме того, в анкете, опять же мелкими буквами написано – что NARIC оставляет за собой право требовать дополнительные документы. Очень не хотелось выяснить после подачи документов, что апостиль-то, оказывается, был нужен.
Сложнее всего для меня было собрать рабочую программу. Если в вашем университете ее тоже нет, точно так же, как и в моем, то лучше с этого начать. На нее ушел месяц.
Тезисы дипломной работы выглядят угрожающе, на деле, я составила их за 1 день (при довольно среднем знании инженерного - английского языка). Считаю, что мне повезло, что процедурой признания я занималась спустя всего год, после выпуска – в голове еще что-то осталось.)
Ждать пришлось долго (полтора года), я считаю это перебор. Но у меня диплом с очень узкой специализацией, подтверждением такого образования занимается только один университет во всей Бельгии. Я раз в пол года напоминала о себе по email, и обычно ответ был один и тот же - "мы работаем".
Сам эквивалент выглядит так:
Ну, мне подтвердили, хотя это было уже 8 лет назад. Брала справку в нашем Институте, что дипломная работа в нашем архиве не сохранилась, но предоставляла краткое содержание тезиса (без технических чертежей - прим: диплом инженера). Признали как Мaster industrieel ingenieur.
В той анкете, которую заполняла я, где-то мелкими буквами это говорилось (мол процедура не может осуществляться без дипломной работы).
А так по моему опыту - всё индивидуально. К кому-то придираются по всем мелочам, к кому-то вообще не придираются. Плюс, сейчас залезла на их сайт, а там прямо список новых поправок.
Лучше всего сразу отправлять свои вопросы на email NARIC, они отвечают довольно быстро.
Спасибо Вам огромное за подробное описание вопроса. Я пока еще в Бельгии не проживаю, но хотела бы начать процедуру признания моего российского диплома о высшем образовании (инженер строитель). Насколько я поняла, я имею на это право, даже не проживая в этой стране, но не бесплатно, а по тарифам NARIC. Цель, которую я хочу указать в заявлении - поиск работы в Бельгии. Хотелось бы услышать Ваше мнение, действительно ли целесообразно начать эту процедуру уже сейчас (ввиду ее длительности) или в моем случае есть какие-либо особенности, трудности или я вообще не имею на это право? Что Вы мне посоветуете? Начинать эту процедуру сейчас, дабы не терять время, а действовать, или, все-таки не бежать вперед паровоза? И еще раз хотелось бы у Вас уточнить, апостиль нужно проставить на самих документах (диплом и приложение), или сначала делать нотариальные копии, а на них уже апостиль? К сожалению, нидерландский язык я еще средненько знаю, поэтому, возможно, не все могу понять на сайте NARIС. Заранее большое спасибо Вам за ответ.
Ольга, чтобы подать документы в NARIC, нужно проживать во Фландрии
читайте сайт, там есть английский язык тоже.
Ladyfrost, Спасибо вам большое! Хотя Вы меня и не обрадовали :(
Возможно, то, что мне удалось выяснить в Министерстве образования в России, станет полезным для тех, кто занимается или планирует заняться подготовкой "образовательной программы по своей специальности в своем ВУЗе" для NARIC.
Так вот, оказывается, что понятия "образовательная программа для каждого конкретного ВУЗА по конкретной специальности" в российской образовательной системе не существует.
И далее, вот что мне пояснили:
1. Минорбразования РФ своим приказом утверждает "Образовательный стандарт" по той или иной специальности и уровню. (Например, "Образовательный стардарт для высшего профессионального образования по специальности Строительство зданий и сооружений для уровня специалитет.") Это документ утвержден министром РФ и един для всех ВУЗов России, где обучают этой специальности. То есть, ни один ВУЗ не составляет такую программу (стандарт), это нормативный документ соответствующего уровня и он содержит перечень и краткое описание основных обязательных дисциплин, а также минимальное количество обязательных часов по каждой дисциплине. Этот документ является нормативным и находится в свободном доступе. Его можно распечатать с подписями и печатями Министерства образования РФ.
2. На основании этого "Образовательного стандарта" каждый ВУЗ для каждой специальности составляет (так как он обязан это делать) документ под названим "Учебный план", который утверждается приказом ректора. Форма этого документа утверждена также Министерством образования РФ и представляет собой таблицу. Вот этот документ легко можно запросить в каждом ВУЗЕ в виде копии с подписью и печатью ВУЗа. Он содержит весь список дисциплин по специальности и про каждую дисциплину: количество часов, номер семестра, вид итоговой аттестации …. а описание самих дисциплин этот документ уже не содержит (но это расписано в "Образовательном стандарте"). Также там указаны практики, дипломный проект… В общем, все, что составляло учебный процесс и что отражено в приложении к диплому.
3. Каждая кафедра в соответствии с "Учебным планом" (вернее, каждый преподаватель кафедры, которому доверено вести дисциплину), составляет подробное описание курса с аннотацией. Этот документ хранится на кафедре и может храниться в учебно-методическом отделе ВУЗа. Но это - довольно подробный и обьемный документ по каждому предмету. В моем ВУЗе его можно найти только на каждой кафедре. Учитывая, что Стандарт содержит краткое описание предметов, возможно, что по кафедрам собирать информацию и не нужно.
Я нашла документы по первым двум пунктам для себя и думаю, что их, в том виде, какие они есть, должно быть вполне достаточно… ну, если не поставлена, конечно, задача написать чуть более подробно или чуть более весомо про то, чему учили и даже не учили :)
Ну как-то так обстоят дела в России с образовательными программами…
Рада, если эта информация кому-то пригодится.
Спасибо за такую подробную информацию.
Дорогая Ladyfrost, спасибо, вам огромное, что нашли время и так подробно все расписали - такая помощь от вас столь многим людям! Ваш пост это пока единственный полезный в своем роде и на столько подробный. Я как раз занимаюсь вопросом утверждения своего экономического диплома. Сейчас оказывается апостили нигде не нужны и слава Богу. Скажите, пожалуйста, у меня к вам такой вопрос - как вы переводили свои оценки в местную систему шкалы оценки? На сайте это называется как credit points или ECTS? Вы с этим сталкивались? Там "зачтено", 9ки и 10ки как оценки за диплом-курсовые? у нас в Беларусии тоже десятибальная система оценки. Нигде что-то вообще ничего про это не нашла. Или этим вдруг может занимается переводчик при переводе, но что то мне подсказывает интуиция, что наврядли... Нужно ли где-то тезисы курсовых работ писать тоже? Не знаете в Бельгии есть нечто похожее на курсовые работы?
Рада помочь)
Я писала оценку по 5-бальной шкале, но делала приписку (стырила откуда то из википедии), что это за шкала такая, и что значит каждая оценка по этой шкале.
зачтено так и писала "зачтено"
Тезисы курсовых работ я не писала.
Спасибо! да у меня в дипломе как-то повезло-прописано в скобках - отлично, хорошо и т.д. Супер значит! все намного проще :)
Добрый день всем!
Как и писала ранее, я начала процедуру признания моего диплома Инженера-строителя во Фландрии, НЕ ПРОЖИВАЯ в Бельгии (посещаю страну периодически по туристической мульти-визе).
Отправила пакет документов по почте в NARIC, находясь в Бельгии, и на днях получила от них по почте изрядно помятый конверт на мой российский адрес с бумагой из министерства о признании моего диплома!!!! Вот такие приятные чудеса неожиданно все-таки иногда случаются, потому что я сама очень сильно сомневалась в успехе!!!
Почтовый штемпель об отправке в мой адрес на конверте и дата на Документе о признании моего бумаге совпадают - 23/12/2016, а почтовый штемпель на конверте в моем городе датирован аж 17/04/2017!!! А отправляла я пакет с документами в NARIC 15 сентября 2016 года! Вот так: всего три месяца составила длительность рассмотрения документов в NARIC в моем случае и почти четыре месяца - почтовая доставка!!! Хотя я живу в областном центре в 160 км от Москвы, а не где-то в непроходимой тундре...
Теперь о документах, как я их подготовила и в каком виде отправила.
Я подготовила все необходимые перечисленный на сайте NARIC документы по дипломной работе и из ВУЗа и перевела их самостоятельно на английский язык. Для пущей важности, оформила их "выписками" из образовательной программы, учебного плана и карточки студента - и на них я проставила печати и подписи ВУЗа (мне работники моего ВУЗа пошли навстречу, за что спасибо им большое). Так что оригиналы бумаг из ВУЗа выглядели официально.
Оригинал Диплома с приложением я апостилировала и, конечно, он был сшит по всем правилам, как это делают в России. С него сделала нотариальную копию (ее нотариус тоже прошил), и ее тоже апостилировала. Затем сделала простой перевод Диплома с приложением на нидерландский язык в РОССИИ в бюро переводов, без нотариального заверения (поскольку работала с бюро переводов удаленно, по электронной почте, а для заверения требуется оригинал Диплома).
Апостилировала все необходимые документы по смене фамилии (после получения Диплома я меняла фамилию в связи с замужеством в России, эту фамилию я ношу и теперь). Их я перевела в бюро переводов в России на английский язык с нотариальным заверением.
Ничего из документов не сшивала (кроме оригинальной копии апостилированного Диплома с приложением, которую сшил нотариус).
В Заявлении при подаче документов в NARIC есть место для дополнительной информации по предоставлению документов, где я писала комментарии по поводу того, что я проживаю в России и для меня невозможно сделать перевод у Бельгийских судебных переводчиков, поэтому я прилагаю апостилированные документы или их копии и выполняю перевод в российском бюро переводов с нотариальным заверением в соответствии с российским законодательством. Как видите, мои доводы были приняты! Заявление я составляла самостоятельно, на английском языке. В качестве цели для данной процедуры я указывала возможную работу в дальнейшем совсем по другой специальности (в качестве Independant make-up Artist, подразумевая для себя возможное оформление предпринимательства, если все-таки решу переехать в Бельгию). То есть никакого трудового контракта или иных бумаг или пояснений на эту тему не давала.
Процедура мне, конечно, стоила денег, в указанной на сайте сумме: после получения от меня конверта с моими документами, секретарь NARIC писала мне, емейл чтобы я произвела оплату для запуска этой процедуры. Я оплатила из Российского банка.
Затем она попросила сделать более подробный перевод моей дипломной работы и я, нехотя и почти не веря в успех, пару недель все же потратила, чтобы с 7 страниц увеличить ее до 38:))) Отправила ей файл с переводом по емейл.
Ну и все! Помятая, но настоящая бумага у меня есть!!!
Всем удачи, кто решит затеять эту процедуру: успешный опыт признания диплома без проживания в стране и перевода у Бельгийский судебных переводчиков имеется!
Какая же Вы молодец! Поздравляю!
Спасибо большое!
Ольга, вы такая молодец, поздравляю!
Ваш пост меня мотивировал ))) у меня тоже строительная специальность, ПГС, а у вас какая, если не секрет?
Вы предоставляли какие-нибудь сертификаты с мест работы как указано в пункте 16-18 анкеты?
Спасибо, Katay1806!
Конечно, стоит браться за дело, если есть интерес иметь признанный диплом.
Я тоже заканчивала ПГС!
Я посылала ксерокопию своей трудовой книжки и самостоятельно делала ее перевод на английский язык, его нигде перевод не заверяла. При этом, у меня в трудовой книжке нет записи о работе по специальности :), потому что я фактически не работала по ней (я долгое время работала лишь в банковской сфере) ...
Так что, у меня создалось впечатление, что важно лишь отправить в Naric документы в полном соответствии с перечнем.
Отступления от требований (перевод в России а не у бельгийских переводчиков) и отсутствие стажа по специальности (какому меня) - не проблема... все по списку есть - и ладно!
Единственное, что меня просили переделать - увеличить объём перевода дипломной работы. Поэтому, здесь нужно потрудиться!
Никаких печатей и подписей на документах (образовательная программа, учебный план, дипломная работа.... ) не требуется. Если есть возможность поставить печать и подпись вуза (как я сделала) или скопировать с печатью и подписью - делайте, лишним не будет! Если нет какого-то обязательного документа по списку или не можете его найти - делайте сами в соответствии с образцами из Интеонета и перечнем Naric! Мне показался такой путь проще, чем затевать переписку что "у меня чего-то (или ничего, какие моем случае за давностью окончания вуза и было:)))) нет, но я хочу, чтоб мой диплом был признан"... Смело беритесь и делайте! Всем удачи!!!
Спасибо огромное!
Сегодня три раза пыталась вам в лес написать, не отправляется и все, уже админу написала
а какой интерес иметь признанный в Бельгии диплом людям, живущим например в Румынии или в Италии?
Не знаю, какой интерес иметь признанный в Бельгии диплом для лиц, живущих в Италии или Румынии, но для лиц, проживающих в России и планирующих переезд в Бельгию - прямой, по назначению)))
Факт признания (или непризнания) диплома существенно влияет на план действий после переезда в Бельгию. При условии, что этот план имеется ...
# Olga_12 в ср, 27/07/2016 - 04:00
Я пока еще в Бельгии не проживаю, но хотела бы начать процедуру признания моего российского диплома о высшем образовании (инженер строитель).
мы еще и коллеги:)
гементе,коммуна, коллега, но не хеминте:))))
# Tochka в сб, 02/12/2017 - 16:11
мы еще и коллеги:)
гементе,коммуна, коллега, но не хеминте:))))
Tochka ,ты что серьёзно ,учить людей собралась местным языкам?Госпидя,научись писать сама правильно адрес на посылках,что бы твоё тряпьё из красного креста,не болталось по РФ,от Калининграда до Чукотки,учитель коЛЛега:-))
333
А кто-то проходил процедуру признания получения квалификации в другой стране ЕС? Не диплом нужно признать, а сертификат. Нарик отправил на другой сайт.
# ИринаФ - супер подробно ! Спасибо
Насколько я знаю, дипломную работу на руки вообще получить нереально, странно что это требуют.
Занимаюсь сейчас получением эквивалента своего диплома во Фландрии.Так как мой контракт с inburgering ещё не истек,делаю через них.Я тоже "горе-инженер", как говорит моя мама)))и тоже ПГС.Документы буду подавать только на признание,бакалавра/мастера.Так как на инженера там требуют выписку из универа,времени брать это у меня нет. Так как это через inburgering,то требуется:id карта,контракт с inburgering,справка о смене фамилии,диплом завереный присяжным переводчиком(переведенный на голландский-для Фландрии),тезисы по диплому от 5-10 стр. перевод от себя можно на англ.язык.Все доки передаете человеку из inburgering,они сами составляют ваш файл и сами отсылают.Через inburgering процедура бесплатная(платите сами только за перевод).
ну нифига себе- ПГС и горе инженер, с каких это пор? в наше время на этот факультет был конкурс 2-3 человека минимум, в Бельгии работу найти - без проблем
Ну в ваше время может и был такой конкурс.В моё время такого конкурса не было.И после окончания,найти работу в моем городе просто было невозможным по специальности,разве что только в частной фирме.Все наши умники уехали за границу.Кто в Китай,кто в Австралию.В Бельгии как с работой пока ещё не знаю,не искала. А "горе-инженер" было сказано мамой в мою сторону,а не к профессии в целом.Как она говорила,никогда не видела,чтоб я занималась дома,но делала все курсовые и дипломы,и сдавала все во время.
все понятно, в Бельгии работу найдете без проблем, когда диплом признают пишите в личку, могу посоветовать
Скажите программистам насколько реально найти быстро работу ?
у брата красный диплом высш и если не трудно, скажите какой путь ему сюда приехать быстрее ?
знаю, что если чел старше 21 года, то вроде через посольство в Москве для воссоединения с семьёй /родители здесь/ но это долго нудно и дорого, может проще искать работу и делать рабочий контракт и рабочую визу ?
Если хороший программист и знание английского (или местного) на уровне, то при наличии разрешения на работу, найдет быстро
Он может работу пытаться найти, чтобы ему сделали разрешение на работу. Но это имеет смысл, только если у него уникальное образование или опыт
Разрешение на работу можно получить в Москве в консульстве, когда будет визу оформлять ? Не знаю, как это делается, чтобы брат сюда приехал, для воссоединения семьи
Разрешение на работу будет делать его работодатель. Так что пусть ищет работу. У нас собеседование делают сначала удаленно, а там уже решают интересен им кандидат или нет, чтобы продолжать собеседования и бумажную работу
Скоро рунет будет, все удалёнки накроются медным тазом(
Вы или давно курс евро смотрели, либо как-то не правильно эквивалент считаете.
# fribas11 в ср, 06/03/2019 - 07:58
Я правильно считаю. 200000 руб. - это 2500 евро. Стоимость жизни в России примерно в 2 раза меньше, чем в Бельгии.
жизнь там даже еще меньше стОит, чем вы посчитали
это вы к чему сказали?
как по мне, так лучше 3 т тут чем 5 тыс там, опять же неясно КАК он зарабатывает
фактор денег важен, но фактор свободы важнее, это понимают все
опять вбр пытается вылезти наружу со словами как на Руси жить прекрасно
время пропагандиста вбра на иностранном сайте ушло в прошлое, надеюсь
Pages