что делать с разными в написаниями фамилий?

Добрый вечер,

Не могли бы вы, дорогие форумчане, поделиться информацией? Вот уже полгода как я получил белый паспорт и вот уже казалось бы всё, наконец я смогу вздохнуть свободно от всех этих процедур и бумаг(естественно я приостановил процедуру в Комиссариате), но не тут-то было, оказалось это начало конца: я хотел подать мои дела в натурализацию, оказалось что между моей фамилией, к-ая на белом паспорте и фам-ей, к-ая стоит на апостоле моего св-ва рождения (паспортные данные), есть разница в двух буквах; теперь я хотел бы это исправить, но не знаю как: через Комиссариат или через коммуну? Сталкивался ли кто-нибудь с такой ситуацией?

Заранее спасибо

Через переводчика.
Сделайте перевод свидетельства о рождении с апостилем и пусть переводчик напишет в переводе фамилию так, как она написала в белой карте.
... но только без пролетарской ненависти ...

Да, переводчик может так сделать(если не очень грубое расхождение), но возникает вопрос с паспортом. Идеальный вариант - надо было получать белую карту с паспортом. А так? Паспорт с одной фамилией, белая карта с другой. Как вариант - можно попытаться поменять фамилию в белой карте.
И с подачей на натурализацию вы торопитесь. Надо прожить с белой картой 3 года, а уж тогда и подавать(новая интерпретация(?!!!) закона). Хотя может Вам и повезёт - Бельгия удивляет каждый день. Удачи!

У нас была разница в 1 ровно букву между написанием города в России в переведенном и с апостилем св-ве о рождении и в желтой карте, в коммуне просто исправили согласно св-ва о рождении и карту поменяли тут же, все заняло 5 минут. Но пришлось минут 10 объяснять, что переводчики были разные до выдачи желтой и сейчас и тд
Мож с фамилией более серьезно.

У нас было ещё хитрее. Идиотка-переводчица в коммисариате при переводе места рождения заснула после перевода области. Так в белой карте так и написали, что место рождения - Днепропетровкий.
При получении гражданства я просто перевела св. о рождении с апостилем и вместо "днепропетровский" написала Кривой Рог. И никаких проблем. В паспорт никто не заглядывал. Паспорта при этой процедуре даже никто не спросил.

... но только без пролетарской ненависти ...

Но до Бельгийского гражданства товарищу ещё довольно долго придётся пользоваться белой картой(а для выезда за Шенген нужен также и паспорт). Да и после получения граждансва неужели "родной" паспорт уже не будет нужен? Всё-таки лучше, на мой взгляд, исправить написание фамилии в белой карте. МорОки будет много, знаю по опыту знакомых(ведь гемеенте придётся вносить поправку в написание фамилии в регистре иностранцев), но если сильно захотеть....

Спасибо за ваши отклики и советы,

при получении паспорта в коммуне я сказал, что у меня разница в двух буквах в фамилии и попросил их исправить в белом паспорте на основании перевода свид-ва о рождения (перевел здешний переводчик); на что они мне ответили, что это возможно только через комиссариат, но через комиссариат как-то не хочется. На следующий день я пошел опять в коммуну, где уже обратился к другому работнику коммуны, на что он мне ответил, что я должен сделать апостиль св-ва о рождении в моей стране, затем пойти в посольство и взять справку, к-ая бы свидетельствовала, что чел-к под фамилией Х в белом паспорте и чел-к под фамилией ХХ, к-ая указывается на апостиле (апостиль делается на основании паспортных данных), явл-ся одним и тем же чел-ком. Хорошо, я обрадовался, думал что появился выход из этой ситуации, но не тут-то было, ведь здесь все легко не бывает.
Я сделал апостиль моего св-ва о рождении, пошел в посольство, взял вышеупомянутую справку и пошел в коммуну. И что вы думаете? В коммуне мне сказали, что я должен показать и паспорт, так как в этой проклятой справке указывается и серия моего паспорта (после этого ходил опять в посольство и попросил не указывать серию пас-та, выдать справку только на основании св-ва о рождении, они мне отказали)
Теперь я не знаю стоит ли мне показывать паспорт в коммуне и какие последствия могут быть (паспорт не показал в комиссариате)? Или все-таки через комиссариат, как говориться все дороги ведут туда. Я уже сам запутался, надеюсь на ваши советы и опыт

Показывайте паспорт и не бойтесь. Некоторые не хотят показывать из-за совсем другой фамилии и/или имени, года/места рождения, а то и другого(иного, чем в белой карте) гражданства. Это действительно проблема. Если же у Вас проблема только в двух буквах, то дерзайте! Гемеенте шлёт копии паспорта и свидетельства о рождении в Службу по делам иностранцев(но не к комиссариат!), там есть специальное отделение по рассмотрeнию подобных вопросов, приходит ответ - записать оного так и так, гемеенте вызывает и даёт новый докУмент. Длится это довольно долго. В нашем случае - 4 месяца.

Mikele's picture

У меня была аналогичная ситуация, неточности перевода имени, разобрались достаточно просто, показал загран паспорт и обьяснил, что с неточностями могут быть проблемы при пересечении границы. На этом основании поменяли карту в гемеенте и никаких комиссариатов. А на счёт апостиля, так он недолговечный, как оказалось, в Остенде всего год. Так вот когда подойдёт срок подачи на натурализацию, скорее всего придётся делать новый апостиль, соответственно переводчику дайте свой вариант перевода и проблем не возникнет.