разное написание имени ребенка

Добрый день!
Помогите, пожалуйста в такой ситуации:

в данный момент я нахожусь в России - бельгийский бойфренд в Бельгии. У нас общий ребенок, которому 1год и 5 месяцев: он родился в России и проживает со мной.

Проблема началась с имени: я назвала его просто и красиво Михаил, но...приехавший бойфренд отказывался признавать (оформлять документ об установлении отцовства), пока не поменяли имя на Михель - Michiel.

Теперь проблема в следующем:
в загранпаспорте РФ правонаписание фамилии я отстояла, приложив ряд документов, а вот с именем - он Mikhel

В данный момент я на стадии оформления документов на совмсетное сожительство и...возможно ли перевести свидетельство о рождении с именем Michiel и что меня ждет в будущем, при постановлении ребенка на учет в Бельгии, при поездках в Россию если в русском паспорте он - Mikhel, а в бельгийском - Michiel?

Пожалуйста, подскажите кто сталкивался с подобной проблемой?

(кстати, когда я подавала документы на загранпаспорт в Едином центре в СПб....уже риняв документы, служащие подсказали, что правильное написание моло бы быть при предоставлении им переведенного св-ва о рождении на голландский с заверенным апостилем,но.....вышло так, как вышло)

Спасибо)))

У меня ребёнок в бельгийский доках называется Siemen, а в российских доках, как то св.о рождении и мой паспорт, куда он вписан, он прописан как Семён. И никаких проблем!!!

Большое спасибо за Ваш ответ!!!!!Это так обнадеживает))))))Спасибо))))

у меня была такая проблема в справке о разводе.. имя мужа имело на латинице 2 написания.. т.е. когда я выходила замуж он был написан с одним написанием и в разводе это имя было немного изменено ( на 1 букву).. я взяла справку в институте инновационных технологий о том, что это одно и то же имя и один и тот же человек.. так делали многие с такой проблемой в написании.. в вашем случае если нет на месте такого института, то спросите у юриста где можно взять такую справку..