Бельгийские поэты-франкофоны

Довольно нехарактерная для этого форума, где латиница нежелательна, проблема с кириллицей. Я разыскиваю сведения о двух бельгийских поэтах, русские переводы которых были опубликованы в конце 70-х в одной антологии. Как в те времена велось, французский оригинал их фамилий не был приведен, так что остался один русский вариант. Французское написание фамилии одного - Робера де Сен-Гидона (Robert de Saint-Guidon) мне удалось найти. Другой - Жильер Варен (Varin? Varen? Varain?) остается нераспознанным. Мне нужно знать, живы ли еще эти люди (первый родился в 1923 году, второй - в 1920-м). Упоминание о де Сен-Гидоне нашлось лишь на одном сайте.

Буду очень благодарен.

А вдруг этого поэта просто не существовало? Находясь в тисках тоталитаризма, полудиссидентский советский поэт, вынужденный подрабатывать переводами, просто выдумал этого бельгийского поэта и таким образом пропихнул свои стихи, усыпив бдительность цензуры? Это просто мое предположение. Игра воспаленного воображения. Но такие случаи вроде были. Более конструктивный, но очевидный совет: надо искать бельгийского специалиста по отечественной (для него) поэзии.
__________________________________________________
"Поэзия - это то, что теряется при переводе"
(Роберт Фрост)

Советская цензура - не дура, извините за неожиданную рифму. Обойти ее удавалось немногим. Переводы В. Львова, о которых речь, публиковались в издательстве "Иностранная литература", вышло несколько антологий бельгийских поэтов. Другое дело, что разыскиваемые мною - поэты не первого ряда.

У меня нет связей со специалистами по бельгийской франкоязычной поэзии, поэтому и публикую этот пост здесь.

Подскажите хотя бы варианты имени Жильер Варен по-французски.

а на какой-нить форум бельгийских романистов зайти не пробовали?
думаю, на правильно сформулированный вопрос на интернациональном языке они дружелюбно ответят.
если совсем уж прижмёт, отправьте мне все, что у вас на этих поэтов есть, полные досье :) а я схожу в левенскую городскую башню с безумными курантами и пороюсь в энциклопедиях.

зы: в четверг увижу профа литературы, спрошу о возможной транскрипции имени с русского на французский. если не забуду :)

Спросите уж, очень этим обяжете. Было бы полное досье - не мучался бы так. А на форумах (заходил, знаю) никто ничего толком ответить не смог. Да еще с удивлением спрашивают, откуда я так хорошо бельгийскую литературу знаю.

Буду с нетерпением ждать ответа Вашего бельгийского оракула.

вот вам, голем, выдержка из письма моего преподавателя

Beste Svetlana,
Ik heb je dichters kunnen identificeren:

Robert de Saint-Guidon = pseudoniem van Robert Thissen (1923-1986) - zie 'Nouvelle dictionnaire des Belges'

Gilbert Varin (1920-?) is blijkbaar een obscure Brusselse dichter. Zijn naam komt niet in het telefoonboek voor, dus gaat het om een pseudoniem, dan wel om iemand die reeds overleden is. - zie Doms A. & Thinиs G. (Eds.), Bruxelles Poйsie. Un parcours flйchй en compagnie de cent quarante poиtes, [Bruxelles], 2000, 56-57.

Groeten,
W. Coudenys

не знаю, как у вас с нидерландским, но большая часть, наверное, все равно понятна.
по поводу первого поэта - если нужна еще информация, могу заглянуть в указанный источник (у нас в библиотеке) и тогда перепечатать.
по поводу второго найти более точные данные не удастся, так как это либо псевдоним, либо кто-то недавно умерший - его имя в телефонном справочнике не указано.

надеюсь, что усилия, приложенные профом к поиску информации, не пропадут даром. в любом случае, я отправлю ему благодарственное письмо от вашего имени, ок? :)
удачи!

Света, спасибо Вам большое. Вима я знаю шапочно и в его информации совершенно не сомневаюсь. Смешно, но профессора моего университета (Брюссельского) ничего путного сказать мне не смогли. Ничего удивительного, раз автор мало известен даже у себя на родине.

В любом случае, Вы мне очень помогли. Спасибо еще раз!

не за что :) я куденису сейчас еще один большой спасиб передам:)
часливк.