Ребенок должен говорить по-русски?
Submitted by Ostrov... on
Ребенок в двуязычной семье: если мама русскоязычная , а папа говорит по-недерландски, должен ли ребенок говорить по-русски? Таких браков здесь, в Бельгии, много, и детей таких много. И развитие речи у таких детей разное.Вот есть такое мнение http://www.russiancyprus.net/paper/1065. А что думаете вы? ( на размышления натолкнуло знакомство с такими детками, которые по-русски не говорят и не понимают,по-недерландски отлично говорят и все понимают, возраст - то что называется "дошколята").
Мне кажется,что многое зависит от самих детей. Приведу 4 примера,из которых два собственных.
В моей семье разговаривали постоянно на 2 языках+ещё 2 использовались,когда меня им хотели научить,ну хотя бы понимать. В итоге у меня они так и закрепились-2,которых я понимаю и немного говорю и 2 моих самых родных. В школе и универе ещё 2,из которых один перешёл в нидерландский,но я всё ещё на нём читаю и понимаю,только не говорю больше(немецкий). Френч я так и не выучила,могу договориться,почитать,понять,но не поболтаю свободно)) Итак,то,что мне привилось в детстве-это 4 языка(2 активных,2 пассивных). ПС. Я языки люблю ))
Мои дети...Старшая говорит и пишет свободно на русском и нидерландском,очень неплохо на английском(сама учила)+ещё 2 пассивных языка. Дома практически только на русском,я им стараюсь не разрешать говорить дома по нидерландски. А попытки были,причём я стала чувствовать,что русский уходит,поэтому пресекла сразу. Нидерландский у всех супер,конечно,сказывается школа-продлёнка,кружки всякие... Считаю,что достаточно,а главное,что сами учителя сказали,что дети говорят на нидерландском,как на родном. Русский немнго с акцентом,никуда от этого не деться. Так вот,средняя дочка никакого интереса к английскому не испытывает пока. Но у неё всё те же 2 пассивных плюс,но это потому что она их слышит или летом просто выбора нет и надо общаться. Написала это,потому что не все дети хотят схватывать несколько языков,им просто неохота.
Пример подруги. Муж бельгиец,который свободно говорит на русском,с лёгким акцентом,но без грамматических ошибок. Мать русская. Дети говорят только на нидерландском,потому что целый день в школе,между собой на нидерландском,а родители работают и не особо много времени могут уделить детям. И как мама теперь не старается,дети не хотят воспринимать русский. Хотя мне кажется,что наверстают.
А ещё я знаю семью(просто умнички),где муж немец,жена из бСССР,но не русская,их детки говорят на 5 языках! Детям 10 и 9 лет.
ППС. Как хорошо знать много языков!
Согласна с тем, что чем больше языков, тем лучше во всех отношениях, но без всякого насилия.
Общаться по мере возможности, без нажима, ребёнок сам выберет, что ему необходимо на разных этапах жизни. imxo
Мой сын, владея 4 бельг.языками:), сейчас дополнительно, для работы, осваивает люксембургский, начал вдруг проявлять интерес к русскому. Я с удовольствием ему помогаю, правда, опять много дел и не до русского, но я могу и подождать.:)
О детском дву-многоязычии написано море литературы. Я с большим интересом читала исследования французских и американских лингвистов и психологов, чтобы опредилиться в отношении плюсов и минусов двуязычия с рождения. Как филолог, я была всегда за изучение языков. Как будущая мама (давно это было) мне хотелось выбрать оптимальный, но не классически-школьный метод обучения. Как я уже сказала, публикаций оказалось необъятное количество. Первое, что я поняла - надо сосредоточиться на своей конкретной ситуации: мама - иностранка, живущая в стране папиного родного языка. Каждый иной расклад (папа иностранец в стране маминого языка, родители иностранцы, говорящие на одном языке/ на разных языках и т.д.) будет иметь свои нюансы.
Итак, я выбрала следующий, наиболее простой, как мне казалось, вариант: я говорю только по-русски, папа только по-французски. Hичему другому учить не буду, только говорить без каких-либо объяснений.
Вот основные моменты, отмеченные авторами при данном раскладе (цитирую по памяти):
Необходимое условие - оба родителя согласны на этот шаг. И далее :
- мама говорит с ребенком всегда и везде на своем языке
- у ребенка с рождения вырабатывается своего рода код, и он говорит с мамой на ее языке
- в возрасте 7 - 10 лет ребенок не захочет говорить на языке мамы, чтобы не отличаться от других, но это пройдет к подростковому возрасту
- владение маминым языком при данном раскладе никогда не достигнет уровня доминирующего языка, в моем случае французского
- ребенку будет легко изучать другие иностранные языки.
Это общие моменты. В моем конкретном случае было так:
(Уточняю, речь идет о мальчике, родившимся в Бельгии, ему сейчас 20 лет)
- Я всегда говорила и говорю с ним по-русски, и лет до 12 везде, что иногда крайне неудобно: представьте себе семейные праздники, вызовы в школу, жалобы соседских детей или их родителей и маму с сынулей, говорящих между собой на непонятном для других языке. У меня, слава богу, была полная поддержка всей бельгийской родни. Но вне дома, мне часто приходилось объяснятъ причины такой странной "невоспитанности".
- Никакого кода у ребенка не выработалось; он не дурак и не глухой и прекрасно слышал, как мама болтает по-французски с остальными. Ко мне он тоже обращался по-французски, но я отвечала только по-русски
- Действительно, был период, когда он попросил меня не говорить с ним по-русски при друзьях и в общественных местах.
- Действтельно, русский не выдерживает сравнения с французским. Акцент заметно пропадает после поездок в Россию, потом появляется снова. Писать я его не учила, алфавит показала, с горем пополам может прочитать фразу другую, если надо, или чтобы сделать мне приятное.
- Действительно, он с большой легкостью учит языки - английский, голландский, испанский в школе, португальский уже после.
Очень интересен еще один момент, о котором а я ничего не читала и была крайне удивлена столкнувшись в жизни.
Он легко общается с двуязычной с рождения польскоязычной молодежью. При этом он уверен, что они говорят по-русски, а они, что он говорит по-польски.
Какого-то тонкого понимания русской натуры я в нем не вижу, особого интереса к России тоже. Хотя с удовольствием называет себя русским, среди друзей-бельгийцев считается знатоком русского языка и фольклора (на крещении в ULB спел "по рюмочке по маленькой налей, налей, налей")
Извиняюсь за длинное послание.
Когда мама страшно занята, тогда я пойму почему ее чадо по-русски не говорит.И то задумаешься....Если мама немая - тоже.Остальные случаи пока непонятны...
А может быть такая ситуация: ребенок понимает только мамин русский? а остальные русскоязычные собеседники не воспринимаются?
Помимо русского дети в Бельгии должны владеть, дополнительно, 3-4 языками - это необходимость.
Понятно, что не каждый из них считает, что русский должен быть прежде всего, а заставлять их его изучать - бессмысленно. имхо
Мать, по возможности, общается по-русски, пассивнй словарный запас достаточен. Ребёнок многое понимает, даже, если не владеет языком на уровне носителя языка, а в случае необходимости и при конкретной мотивации: поездка на родину, необходимость изучить язык для работы, пассивный словарный запас, со временем, переходит в активный, расширяется и дополняется...имхо
Какого-то тонкого понимания русской натуры я в нем не вижу, особого интереса к России тоже. Хотя с удовольствием называет себя русским
А как в нём должно выражаться тонкое понимание русской натуры?:) И немного ли мы от них требуем, в таком случае?имхо
Интерес может появиться позже, в 20 лет - фаза познания окружающей среды, человек только вырвался из под маминого крыла, друзья, подруги, университет, самостоятельность итд., ему сейчас не до родины предков. Мой также обещает, когда-нибудь проявит больше интереса к странам б.ссср, а пока ему есть что и здесь познавать.:)
Считаю, дети обязательно должны знать свой родной язык.
Мне как-то рассказывали, в Германии давно живет русская семья. Приехали туда с маленьким ребенком. Сын не хотел учить русский язык и родители особо не настаивали, а потом все поехали в Россию и у него, уже взрослого двадцати пяти лет, был шок как же так? он ничего не понимает, абсолютно, когда вернулись обратно он взялся за учебники. Но теперь это наамного сложнее, выучить все не может.
Еще есть знакомая таиландка, замужем за бельгийцем. Она с детьми разговаривает на нидерландском и на своем языке, дети еще маленькие 5 и 3 года, но все понимают и отвечают что-то, хотя такой язык, кажется, выучить невозможно.
И еще есть знакомая бельгийко-итальянка, ей уже около сорока. Кроме своих родных знает еще французский язык и каково было мое удивление знает русский, правда не очень хорошо говорит и многое не понимает. Еще больше меня удивило, читает книги на русском, потому, что говорит, когда читала "Мастера и Маргариту" на французском многое не правильно в переводе, потом прочитала эту книгу на русском. Мне было интересно, поняла ли она прочитав в оригинале, она сказала да :)
Дети вообще ничего не хотят, не только учить русский язык, но ведь это не повод разрешать им ничего не делать.
Дети вообще ничего не хотят, не только учить русский язык, но ведь это не повод разрешать им ничего не делать.
Hе нужно сидеть учить и зубрить язык,не это цель.
Просто,дети которые выхали за границу могут родной язык просто поддерживать,через общение в семье.
А малыши родившиеся здесь, учить его непринуждённо через маму.
И всего лишь ,что для этого нужно,элементарное общение с ребёнком.
Marinel,
Я от своего ничего не требую. Более того, считаю его бельгийским, а не русским мальчиком. Вернее, бельгийским мальчиком, у которого русская мама. Пассаж о тонком понимании и интересе - это реплика на чье-то высказывание, что без знания русского языка не проникнуться Достоевским и не понять советское военное кино. Мой ребенок вырос в Бельгии и "проникается" исходя из своего собственного жизненного опыта. И меня совершенно не шокирует, что кое-что из русской действительности прошлого и настоящего для него несколько экзотично, хотя и симпатично. То же самое могу сказать о моих бельгийских учениках, изучающих русский язык.
В остальном, я с вами совершенно согласна.
Пассаж о тонком понимании и интересе - это реплика на чье-то высказывание, что без знания русского языка не проникнуться Достоевским и не понять советское военное кино
Насчёт советского военного кино не знаю, мой сын его не видел, но фильмов о войне по разным европейским каналам и здесь достаточно. А книги о гонениях евреев во время 2-ой мировой начал читать лет с девяти на немецком, по школьной программе, специально было адаптировано для школьников младших классов. Как сейчас помню, вместе с ним читали и обсуждали, для меня - тема уже пережёванная, а для него это были первые шокирующие познания...
Позже читал Достоевского на немецком, собирается, когда-нибудь, прочесть его на русском.
Главное - зерно брошено, у них есть интерес и планы, может и отдалённые, изучить, познать, сравнить и дать свою оценку - всему своё время.имхо
Более того, считаю его бельгийским, а не русским мальчиком. Вернее, бельгийским мальчиком, у которого русская мама.
Мне ближе понятие космополита, не считаю его бельгийцем, русским, украинцем, скорее носителем интернационально-европейского менталитета.
На самом деле, если вы хотите, чтобы ваш ребенок говорил на русском языке, был похож на вас и полностью был вашим отраженьем - всегда и во всем будьте рядом с ним!
Откровение.
Могу это утверждать вырастив двоих мальчиков, они конечно не моя копия, я даже рада этому, но похожи в чем-то.. в чем? это все проявляется в повседневной жизни, в мелочах и как они не стараются..:) они похожи на меня.. все что смогла вложить от чистого серца, от всей своей любви к ним, от всего всего всего..вложила, никогда даже не было каких-то других мыслей, я полностью отдала им всю себя, это счастье мое, все воспитание произошло неосознано, природное материнское чувство оказалось правильным и настоящим. Я счастлива.
Marinel,
разделяю ваше мнение.
Я всегда думала, что мое дело - бросать зерна, прививать, заражать вирусами своих культурных, духовных, моральных и всех других ценностей (не обязательно национальных), а остальное будет зависеть уже не от меня.
Двое моих старших детей(4 и 6 лет)говорят прекрасно на русском и на греческом,год назад у сына были проблемы с произношением некоторых русских букв,сейчас он только Ч не может сказать,и то говорит,но в словах опять может произносить с греческим акцентом.Приедим в Бельгию и дела будут обстоять примерно так-папа говорит с детьми по гречески,мама по русски,в школе по нидерландски.)))
А в каком возрасте ваши детки заговорили? я сама и когда в гости ездием к русским друзьям, общаемся с ним только на русском, папа и бабушка и соответственно все бельгийское окружение на недерландском, но ему уже почти 2,5 а он до сих пор молчит ((((( только "мама" "папа" но это вроде на всех языках одинаково, и не поймешь на каком он говорит на русском или на недер ))) и "баба" но это ооочень редко. ))) Утешаю себя только тем, что вроде не говорящих людей нет, вроде должно прорвать, а когда ? вопрос ?)))
И не переживайте,мой старший в три года говорил ооочень много но ничего не было понятно окружающим-что он говорит и на каком языке.Он говорил несколько коротких предложений.Пошли к логопеду,но очередь к логопеду длилась больше года.в 4 года он уже стал говорить что то на греческом что то на русском,но всё было не правильно,и произношение плохое.В саду сказали говорить дома только по гречески,а одна очень умная психолог сказала-вы не носители греческого,говорите с акцентом,дома с ребёнком ни в коем случае по гречески не говорите-только на вашем родном языке-на русском.Так и сделали.Сейчас ребёнку 6 лет.Он говорит и по русски и по гречески,все его понимают.Языки никогда не сплетает вместе и не путает,легко переходит с одного на другой,говорит что думает он в школе на греческом а дома на русском.Есть небольшая проблема в произношение шипящих букв и не может в мелких подробностях описать какую то ситуацию,говорит всё обобщенно.Но это свойственно и многим взрослым людям.Можно сказать что говорить он стал понятно с 4 лет-логопед сказал что это нормально для двух-язычных детей.Не переживайте,если всё остальное нормально то заговорит поздно но сразу на двух языках))Я себя кстати тоже постоянно накручивала,думала-ну не может же он вообще не заговорить нормально,ведь он нормальный,значит заговорить должен..все же говорят))
правильно сказала логопед, тут уже говорили об этом- ребенок должен слышать только язык носителя, в нашем случае- дома 3 языка, дети говорят на всех 3-х + понимают еще англ, но они подсознательно знают на каком с кем говорить пока маленькие и их нельзя путать, например говорит мама на русском, а бабушка на нидерландском, а папа на франц , дети легко переходят с одного языка на другой, но нельзя их путать, например вдруг мама начала на нидерл с акцентом, так наступала пауза и ребенок терял ориентацию, а иногда игнорировал или даже нервничал, но это когда меленькие были, сейчас просто все и легко и смеется если слышит маму не на ее языке, но проблем не вижу совсем, никто никого не принуждал, просто с детьми говорили и все, НО была возможность общаться долго, тем кто загружен работой с утра до вечера или в плену у тупенького мужа, запрещающего язык матери, например, - вопрос другой
Какие тут все культурные- просто сесть и заплакать. Бросают зерна морали, участвуют в лингвистических исследованиях, дети в подлиннике Гендзи-Моногатари читают в 9 лет. И кто бы мог подумать, что те же самые юзеры в других темах таким матом друг на друга прут, что просто караул...
русскому фольклору они сами должны научиться, а начинать нужно с классики.:)имхо
Какие тут все культурные- просто сесть и заплакать
фантин, я думаю это просто разница в выборе приоритетов. пусть срет в пампер лет до 3, жует соску до 5, громит дом лет до 15, наматывает сопли пожизненно, кушает из баночек или висит на титьке, зато говорит на 3ех языках, а значит умнее будет! уж сколько я тут видела людей с 3-4 языками, тупыми как пробки. но у наших это отголоски совдеповского обучения, если кто хоть с одним рабочим иностр.языком ... фсе. профессор точна. а если два то ваще!! убить ту мать мало, если она русский не привила, она ведь сволочь и не говорила поди с дитем ... а любит ли она его?!!
а о культуре юзеров ... ну забывает народ где какие маски одевал, ведь всегда хочется себя показать лучше чем ты есть, а когда чел устает и маска падает, хочется бежать как можно дальше от той "культуры и интеллигентности". радует что существуют люди не играющие роли, даже на нашем форуме, их как правило не любят ... те кто сам актерит всю жисть ;)
Не должен, но если таки заговорит, только выиграет, имхо
Zastava: Не должен, но если таки заговорит, только выиграет
Адмирал Ясен Х**
подпись:КО
Вот везде читаю, что родители должны говорить каждый на своем языке. Это имеется в виду с ребенком или вообще? Если у нас в семье я с ребенком говорю по-русски, муж по-нидерл., а между собой мы с мужем говорим тоже по-нидерл. Это нормально? Или лучше по-английски? Ведь ребенок понимает таким образом, что я знаю нидерл., так какой смысл мне отвечать на русском?
Ведь ребенок понимает таким образом, что я знаю нидерл., так какой смысл мне отвечать на русском?
вот и учите его, что с вами он говорит только по-русски, и его нидерландский по отношению к вам " не понимайте", просите повторить по-русски, со временем он привыкнет.
в магазине слышала , мама обращалась к мальчику лет 10 по-русски, он тут же отвечал по-нидерландски ... так и общались :))
Даже если практической пользы не будет от языка (ну как говорят "никогда не будет там жить" и т.д.) есть огромная польза развитию, дети билингвы обычно очень хорошо учатся и легко все схватывают (про это в принципе во всех статьях говорится).
Основная тонкость (помимо того что надо "окружить" языком) это то, что маме нужно говорить с малышом на одном единственном языке. Причем не важно, с другими членами семьи она может общаться на другом языке.
По опыту могу сказать, что начитавшись всего и вся я жала что дети начнут очень поздно говорить, на это многие жалуются, тем не менее, моей старшей дочки 2 г и 4 месяца и она довольно уже бегло говорит по-русски, есть ошибки (в склонениях, спряжениях и родах), от отсутствия диалогов между другими людьми , но это я надеюсь поправится :)
Например, спрашиваешь изо дня в день "хочешь кушать?", потом так и от первого лица говорила долго " я хочешь кушать". Стали исправлять это в ролевых играх, когда персонажи между собой разговаривают.
Младшей 1 год и 2, она пока вообще ничего не произносит, ни на каком.
А польза, мне приятно что ей интересны книжки, которые я сама любила в детстве, что можно спокойно пообщаться с родственниками, ну и посплетничать в конце-концов :)))
А есть примеры когда ребенок в такой семье вырос и не знает русского?
Есть очередной пример.
Знакомая пара - муж франкоговорящий бельгиец, мама - русская. Муж жаловался недавно, что жена не разговаривает с детьми (два мальчика, 7 и 3 года) на русском вообще. Говорит только на французском с ошибками, что не есть хорошо. Со старшим сыном мама несколько раз пыталась заниматься русским, но 7-летнему ребенку это уже не интересно... Сызмальства не начала говорить по-русски - теперь уже мальчик не хочет напрягаться.
Pages