Вопросы про нидерландский язык. Tем, кто реально хорошо знает нидерландский. …

Primary tabs

Вопросы про нидерландский язык.

Tем, кто реально хорошо знает нидерландский.
Друзья, помогите пожалуйста перевести на красивый литературный язык с долей сарказма эту фразу -
- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы.

)))ооочень надо, заранее спасибо !

У меня какя-то скудная фраза получается, типа - natuurlijk ben je blij, hoeft je niet deze problemen op te lossen.
Вообще нидерладский поражает своей невыразительностью(((

Вообще нидерладский поражает своей невыразительностью(((

Конечно,а еще они не моются.
Вы хоть одну книгу на нидерландском прочитали?

С полученной незамедлительно звездой стало понятно,что не читали.Ну,это и так ясно:)

Ну,это и так ясно:) - ))) конечно ясно, книги и имя Эсмеральда - понятия несовместимые, достаточно посмотреть на мою фотокарточку)))
Ytreza в следующий раз, в моём посте, пишите на нидерландском, ок ? Докажите, без звезды, что вы умная.

Конечно,а еще они не моются. - откуда такие выводы и за всех ?)))
Вы хоть одну книгу на нидерландском прочитали? - А вы ?

ВБР's picture

- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы.
Надо полагать, что это поздравление с удачно завершившимся бракоразводным процессом:) ?

Всё что угодно можете полагать, по нидерландски можете это сказать ? Если да, то положите - жду)))

ВБР's picture

Если да, то положите - жду)))
Увы, этот удивительный языхххх не изучал:).

ВБР Тогда вам не сюда, зачем только зря обнадёжили ?

ВБР's picture

зачем только зря обнадёжили ?
Не волнуйтесь, на сайте много знатоков нидерландского, в беде Вас не оставят.

на сайте много знатоков нидерландского, в беде Вас не оставят
Именно к таким людям обращаюсь с самого начала.

Но по-видимому, я перевела достаточно хорошо, и других вариантов нет(((

Ben je blij smeerlap? nu heb je een probleemloos leventje klootzak!

;))

упс, я не знаток, просто мне оч понра ваша ава :)

irene's picture

бедный тот, кому это адресуется :) .. Стерва, чувствуется практика в переводе ! п.с. а может это вырванная фраза из общения с другом??!! Без контекста трудно угадать смысл и настроение данного выражения

Мне интересны по нидерландски такие речевые обороты как, например - ещё бы ты был не ... , всего лишь / вместо простого - alleen / , само-собой разумеется, не смотря ни на что....вместо - in ieder geval .... - хочется раскрасить мову)))
sterva ))спасибо за вариант, но оскорблять не входит в мою задачу

пока не научитесь ругаться по-нид, язык будет вам чужой. ;)

Вижу, Эсмеральда, никто не хочет из знатоков вам помочь. Я в нидерландском никакая, но вот так, чисто на вскидку, если бы пришлось, чтобы с сарказмом... сказала бы, безграмотно, но по сути, что-то вроде doet je graag ka-ka op mijn problemen. Ещё, вроде, хорошее слово poepen (op problemen). Но у него (poepen) несколько переводов, не знаю, насколько оно уместно в данном случае. Хотя, я уверена, что здесь главное не сказать грамотно, а выразить презрение.

veranica ))) презрение и сарказм таки не одно и то же...

презрение и сарказм таки не одно и то же...

Таки да, сарказм, это больше злая насмешка. И можно это делать по доброму, любя...

irene's picture

Inderdaad waarom zou je nu eindelijk niet content zijn? Je hoeft niet om (al die) problemen vragen

А сарказм где? Где сатирическое изобличение и высшая степень иронии?

irene's picture

А сарказм где? Где сатирическое изобличение и высшая степень иронии?

покажите же вы нам эпифоры, анафоры, экзюмороны, синекдохи и другие стилистические приемы

irene, моё вам шапо ! Судя по всему, вы прекрасно владеете языком. Но женщина просила сарказма...

irene's picture

Вераника, языком владею настолько, насколько это возможно, живя в стране год. Приходите на следующий год, будет вам и ирония, и сарказм, и какава с чаем! :)

только год и уже так можете говорить?! вы на интенсив ходите или на какой-то волшебный суперинтенсив? респект вам. я все еще двух предложений связать не могу, а живу здесь уже полтора года

Dikki's picture

идите куда-то на работу, где надо говорить. Хотя бы и на полставки. Языковой барьер пропадает, когда понимаешь, что надо говорить, и именно на нидерландском, иначе тебя не поймут. Мне мой гостиничный ресепшн в этом ооооочень помог, особенно, в ночные смены, когда я там была вообще одна, и на чью-то помощь расчитывать не приходилось ;) Через полгода заговорила

Интересно как вы на реcепшине без языка полтора года проработали ? Если это не ваша личная гостиница конечно.

Dikki's picture

английский был, и ноги в руки, искала работу ножками, а не через интеримы. И полтора года я бы там не выдержала, меня хватило аж на 10 мес, из которых пару месяцев я уже искала че-нить получше

irene большое спасибо, довольно-таки красноречиво, мне тоже приходится вставлять эти ,,собственно говоря,, и тд
почему - vragen, не совсем понятно, в таком контексте это допустимо ?

irene's picture

"om problemen vragen" - это сталое выражение (идиома), со значением "искать проблемы" (как правило, на 5 точку) ;)

почему - vragen, не совсем понятно, в таком контексте это допустимо?

в этом контексте это - ожидать.

ожидать-искать , прально

irene ага, вот так да ? ))) ещё подскажите варианты других /выше / выражений, если возможно.

Мне интересны по нидерландски такие речевые обороты как, например - ещё бы ты был не ... , всего лишь / вместо простого - alleen / , само-собой разумеется, не смотря ни на что....вместо - in ieder geval .... - хочется раскрасить мову)))

irene's picture

Эсмеральда, для каждого конкретного примера подходит то или иное выражение в переводе. Еще раз повторюсь, без контекста нету смысла искать перевод вырванным фразам. Вот, например, ни смотря ни на что может переводиться, как ongeacht wat, wat er ook gebeurt, in aanmerking nemend, hoewel (=ondanks, ook al)... а дальше уже надо знать грамматику :)

Наблюдатель's picture

По поводу раскраски мовы: я в свое время раскрасил свою речь. Теперь не знаю, как от этого избавиться. Реально мешает. Поверьте, не стоит раскрашивать. Читайте побольше нидерландскую классику и на ей розмовляйтє. Кстати, в плане раскраски речи подойдет Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных, забавных и достославных деяниях во Фландрии и других краях. Мало того, что книжка интересная, но и цитаты из неё на нидерландском, думаю, Ваших, Эсмеральда, оппонентов приятно удивят.
Для снобов: я знаю, что Шарль де Костер написал её на французском.

Наблюдатель спасибо за совет))) но я эту книжку с детства почти наизусть знаю, была шикарная книга с красивыми картинками, и более того, здесь у меня есть фильм ,,Легенда о Тиле,, на русском правда. Но в большинстве своём к нашему сожалению, бельгийцы не знают в упор, кто это и какой такой Уленшпигель, так что их речевые обороты лучше изучать ,,в живую,,

Наблюдатель's picture

Кстати, и фильм хороший. Правда, там косячок есть, гда в средневековой Фландрии на заднем плане между домами уазик милицейский, в просторечии - "канарейка", мелькнул...))) Я это еще в кинотеатре заметил, на премьере...)))

в просторечии - "канарейка", мелькнул...))) Hадо и мне просмотреть, хотя фильм очень тяжелый

а дальше уже надо знать грамматику :) - кто бы сомневался))) без доли сарказма
Извините, что не наскандалила, хотя некоторые))) нaрывались.

irene's picture

кто бы сомневался))) без доли сарказма

это вы с сарказмом или без? я уже без 100 грамм не разберу... :)

я уже без 100 грамм не разберу... :)

я уже приИняла
щаaaaс, пофтогяю - без дойи сахказма, хотя некотогые таки нахывались

berlingoSS's picture

Блин,крутила-вертела,только это в голову лезет ))

Ja ja waarom zou jij niet blij zijn?!? Natuurlijk ben je dat. Jij hoeft niet met dit soort problemen oplossen,НАФИКК ))

нафикк - жалко не переводится)))

berlingoSS's picture

Ну так на русском в конец предложения. Будет очень даже звучать ))

Eщё как! ))) можно пару слов русским матом добавить, только реакция будет одинаковая, примерно как у барана с воротами.

Nu ben je toch blij! Die problemen zijn van geen nut.

Друзья, помогите пожалуйста перевести на красивый литературный язык с долей сарказма эту фразу -
- ещё бы ты был не рад ! нафиг тебе эти проблемы.

Мне кажется, сарказм может получиться, если не пытаться перевести дословно "ещё бы". На этом "ещё бы" держится весь сарказм первой фразы. Думаю, нужно найти аналог именно этому.
Синонимы: а как же, а то как же, а то нет, да, дык, еще бы нет, конечно, легко, не вопрос, нет вопросов, спрашиваешь, таки да, что за вопрос

1.Употребляется как утвердительный ответ на вопрос; конечно, безусловно, само собой разумеется.
2.Употребляется при подчеркивании невозможности, недопустимости поступить иначе; было бы странно, нелепо, неразумно, если бы.

"Нафиг", т.е. плевать тебе на мои проблемы. Склоняюсь, всё таки, к моему переводу: "ка-ка дун оп мейн проблемен" как нельзя точно выражает отношение мужа к их проблемам. Можно сопроводить пантомимой. А при желании даже озвучить. Вот вам сарказм (ирония и сатира). Творческий подход... Главное, донести мысль! В данном случае, даже, больше оттенок мысли.

Ещё в теме чётко прослеживается... Казаться, а не быть.
Ну не все, конечно. Тенденция, как говорится.

Lisliska's picture

toch ben je niet blij was! je hebt deze problemen niet nodig.

Вот, почему я говорила"тенденция"! В данном случае отсутствие таковой. Пытаемся, не боимся выглядеть не знающими языка... (это не оценка, я не знаток)
Но сарказма нет!

Lisliska's picture

Я не сильный знаток недерландского. Просто вариант. :))))

Pages