нет больше легализации док-ов для Украины
Submitted by énigme on
Ура! Может это правда?
http//www.rus.nl/rus/news/default.asp?Profile=news&NewsID=6383&LandID=2&CatID=1
Ура! Может это правда?
http//www.rus.nl/rus/news/default.asp?Profile=news&NewsID=6383&LandID=2&CatID=1
Может кто-нибудь, пожалуйста, разъяснить?
Прошу извинить за глупый вопрос :
А что это меняет? И что это обозначает? в желательно простых и понятных словах и терминах.
Спасибо.
[quote="Лиля"]Может кто-нибудь, пожалуйста, разъяснить?
Прошу извинить за глупый вопрос :
А что это меняет? И что это обозначает? в желательно простых и понятных словах и терминах.
Спасибо.[/quote]
Легализация - заверение документов и их переводов для того, чтобы они были признаны в другой стране.
Полная процедура легализации проходит через длинную цепочку инстанций, большая часть которых - в столице. Например для свидетельства о рождении - городское управление юстиции - министерство юстиции - министерство иностранных дел, после перевода - нотариальная контора - опять министерство юстиции и министерство иностранных дел - посольство или консульство.
Есть Гаагская конвенция, по которой страны-участницы признают документы друг друга, легализованные по упрощённой процедуре (апостиль). Вся процедура - штампик в нужном министерстве.
С конца прошлого года Украина присоединилась к Гаагской конвенции. Но конвенция предполагает, что старые участники могут не признавать апостиль нового. Апостиль Украины тогда признали все участники, кроме Бельгии и Германии. Теперь украинский апостиль признаёт и Бельгия.
Так что, если Вам надо пользоваться в Бельгии или в бельгийских консульствах украинскими документами (свидетельством о рождении, браке, разводе, дипломом, медицинской справкой и другими), оформить это теперь намного проще.
Официальная информация:
http://www.mfa.gov.ua/consul/?explanation
Спасибо за объяснение.
Но для нас это уже ничего не меняет, это уже для тех, кто идёт за нами. А мы прошли уже все эти круги ада, как вспомню, так вздрогну.
Хорошо, что хоть по-немногу, но меняется что-нибудь в хорошую сторону.
теперь, для получения эквивалента своего диплома, надо на него апостиль вначале поставить, а потом просто перевести ???? кто знает? подскажите!!!
[quote="Platinum"]теперь, для получения эквивалента своего диплома, надо на него апостиль вначале поставить, а потом просто перевести ???? кто знает? подскажите!!![/quote]
поставить апостиль
перевести
отнести в министерство и ждать, что они скажут :wink:
а сказать они могут "очень разное"...... :lol: :lol: :lol:
[quote="Platinum"]теперь, для получения эквивалента своего диплома, надо на него апостиль вначале поставить, а потом просто перевести ???? кто знает? подскажите!!![/quote]
Только не на дипломе, а на его нотариально заверенном переводе или нотариально заверенной копии. Обычно конторы по переводу дружат с нотариусами, и всё можно сделать через переводчиков сразу. Я, правда, не увидел в разъяснении, нужно ли перед переводом сделать ещё и нотариально заверенную копию документа на языке оригинала и поставить апостиль на неё. Раньше надо было так. Поищу.
Из опыта: последнее время все чаще стали отказывать в приеме переводов документов, в том числе и общеобразовательных, сделанных не в Бельгии (то есть не присяжным переводчиком в Бельгии). Приходится перепечатывать (а подчас просто заново переводить) документ и ставить подпись присяжного переводчика. (это не в качестве "саморекламы", просто имейте в виду: лучше заранее задать этот вопрос там, куда Вы собираетесь документы предоставлять, чтобы потом не делать двойную работу и, соответственно, не платить два раза....)
спасибо за информацию!!! мои документы из Украины, и я никак не могу выяснить нужно ли сейчас для них апостиль, или только достаточно нотариального перевода и легализации здесь в Бельгии.
[quote="Platinum"]спасибо за информацию!!! мои документы из Украины, и я никак не могу выяснить нужно ли сейчас для них апостиль, или только достаточно нотариального перевода и легализации здесь в Бельгии.[/quote]
Это может быть по-разному для разных документов и в разных инстанциях. Лучше всего бы спросить в тех местах, куда документы подавать.
К сожалению, я так и не нашёл ответа на заданный ранее самим собой вопрос - надо ли ставить апостиль перед переводом. Понадобится - узнаем в нужных конторах.
[quote="Vliegende Vlaming"][quote="Platinum"]спасибо за информацию!!! мои документы из Украины, и я никак не могу выяснить нужно ли сейчас для них апостиль, или только достаточно нотариального перевода и легализации здесь в Бельгии.[/quote]
Это может быть по-разному для разных документов и в разных инстанциях. Лучше всего бы спросить в тех местах, куда документы подавать.
К сожалению, я так и не нашёл ответа на заданный ранее самим собой вопрос - надо ли ставить апостиль перед переводом. Понадобится - узнаем в нужных конторах.[/quote]
Апостиль - это подтверждение правомочности органа и лица, документ выписавшего. Теперь рассуждайте:
если апостиль стоит на свидетельстве о рождении, то это означает: что св-во выписано в органе, который это имеет право делать, и лицом, чья подпись удостоверена.....(обычно ЗАГС и начальник отдела).
если апостиль стоит на нотариально заверенной копии, то он свидетельствует, что данный документ - НОТАРИАЛЬНАЯ КОПИЯ - сделан и подписан нотариусом Петровым, который имеет право такие копии составлять (но в этом случае уже ничего не говорится о правомочности и подлинности самого свидетельства о рождении).
если апостиль стоит на переводе - то он свидетельствует, что данный перевод выполнен.....и т.д.
[quote="Лана"][quote="Vliegende Vlaming"][quote="Platinum"]спасибо за информацию!!! мои документы из Украины, и я никак не могу выяснить нужно ли сейчас для них апостиль, или только достаточно нотариального перевода и легализации здесь в Бельгии.[/quote]
Это может быть по-разному для разных документов и в разных инстанциях. Лучше всего бы спросить в тех местах, куда документы подавать.
К сожалению, я так и не нашёл ответа на заданный ранее самим собой вопрос - надо ли ставить апостиль перед переводом. Понадобится - узнаем в нужных конторах.[/quote]
Апостиль - это подтверждение правомочности органа и лица, документ выписавшего. Теперь рассуждайте:
если апостиль стоит на свидетельстве о рождении, то это означает: что св-во выписано в органе, который это имеет право делать, и лицом, чья подпись удостоверена.....(обычно ЗАГС и начальник отдела).
если апостиль стоит на нотариально заверенной копии, то он свидетельствует, что данный документ - НОТАРИАЛЬНАЯ КОПИЯ - сделан и подписан нотариусом Петровым, который имеет право такие копии составлять (но в этом случае уже ничего не говорится о правомочности и подлинности самого свидетельства о рождении).
если апостиль стоит на переводе - то он свидетельствует, что данный перевод выполнен.....и т.д.[/quote]
А при чём здесь вопрос о процедуре постановки апостиля на перевод?
[quote="Vliegende Vlaming"]
А при чём здесь вопрос о процедуре постановки апостиля на перевод?[/quote]
Это не вопрос процедуры, а суть . Если Вы хотите зафиксировать официальность перевода - ставьте апостиль на перевод. Если официальность САМОГО документа - то на документ, а не на перевод.
[quote="Лана"]Это не вопрос процедуры, а суть . Если Вы хотите зафиксировать официальность перевода -
ставьте апостиль на перевод. Если официальность САМОГО документа - то на документ,
а не на перевод.[/quote]
Лана, извините, если вопрос был непонятным. Собственно, вопросов обсуждалось два:
1) Что легализовать - документ или перевод. Мой ответ: по обстоятельствам -
то, что требует предоставить бельгийская инстанция.
Например, если человек выезжает в Бельгию по воссоединению семьи, то для получения бельгийской визы
он среди прочих документов должен подать в посольство Бельгии легализованный перевод свидетельства
о браке или свидетельства о рождении (в зависимости от того, с кем он воссоединяется).
Так это было в 1999 году.
То же требуется и сейчас, насколько я знаю, со свидетельством о рождении,
если подавать заявление на натурализацию. Я делал так, то есть моё доверенное
лицо легализовывало перевод в Украине.
С другой стороны, как Вы указывали, во многих местах в Бельгии требуют привезти легализованный
документ или его копию на языке оригинала, а уже в Бельгии делать официальный перевод.
2) Предположим, что нужен перевод.
Раньше перед выполнением и легализацией перевода украинская процедура требовала
сделать, нотариально заверить и легализовать копию на языке оригинала.
(или легализовать сам оригинал для документов, где это применялось)
Я не знаю, есть ли сейчас это требование, и готового ответа в инструкции
я не нашёл - вот в чём вопрос процедуры.
Через пару месяцев надо будет заняться - узнаю.
И с сутью тоже не совсем понимаю. При легализации на оригиналах таких документов, как
свидетельство о рождении, свидетельство о браке или диплом о высшем образовании
никаких штампов не ставилось. Все отметки о легализации делались только на
нотариально заверенных копиях. Но согласно инструкции, на которую я ссылался,
выходит, что апостиль на нотариально заверенной копии диплома ставит министерство
образования, отвечающее за диплом, а не министерство юстиции, отвечающее за
нотариуса. Почему? Может, я что-то неправильно понимаю?
Спасибо
VV, не стоит усложнять проблему - попробуйте посмотреть на неё "ширшее и спокойнЕе" :wink:
Что такое "апостиль"? Правильно, штампик. Который подтверждает легальность данного докУмента.....Поищите по форуму, я уже здесь много писала на эту тему, самой уж, простите, лень ссылки давать :roll:
Заверение переводов происходит в каждой стране по-своему. Поэтому важен оригинал с апостилем (или нотариальная копия). Апостиль - это подтверждение ПОСЛЕДНЕЙ подписи.......и официальности....
http://www.fastcorp.ru/apostille.php
здесь довольно грамотное объяснение, "что и как"....
http://www.teremok.org/forum/forum_posts.asp?TID=188&KW=%C0%EF%EE%F1%F2%E8%EB%FC
здесь - уже несколько устаревшая информация в отношении Украины, но тоже можете найти и полезные вещи.
А кто ставит апостиль - это определяет сама страна. Обычно - министерство юстиции и министерство образования (самые часто затребываемые докУменты....).
хотите побольше - пожалуйста:
http://www.angelfire.com/ok3/interbiz/apostill.htm - текст Гаагской конвенции на русском языке
http://hcch.e-vision.nl/index_en.php?act=conventions.text&cid=41 - здесь на английском.....
Читайте, сопостовляйте, выбирайте :wink: :lol: