Le depannage linguistique

Je propose un nouveau sujet: tout ce que je pense au francais? Pourquoi cette langue est-elle importante pour moi?

Etant donnc que votre humble serviteur est au prcsent ctudiant des langues romanes a la VUB il voudrait savoir les sentiments des russophones a l'&gard de la langue de Moliere.

Je remercie d'avantage toute celles et tout ceux qui veulent entamer cette discussion.

Stanislav

Подождем ответ Стаса - интересно, каким языком пользуется в таких случаях он? Может, и выяснит - какой язык для него родным является?

Vsjo zavisit ot ponjatija "kriticheskaja situacija": smertelnoi opasnosti ja jeshjo ne podvergalsja, jesli ne shitat, chto, odnazhdy ja byl chut li ne sbit avtomobilem. Pervoje, chto vyrvalos: "Quel connard! Tu ne sais pas rouler!" Pro sebja pravda, "kozlom" voditelja vsjo zhe obozval.

Vot teper o "molitve". Kak govoril odin nebezysvestnyi dejatel rossijskih istoricheskih podmostkov: "V boga ne veruju - da i vam ne sovetuju". Kogda mne bylo let 17-19 (1991-1993), chto-to vse bystro "zaverovali", nu i moja molodaja slabaja dusha ne vyderzhala, potjanulas "na put istinnyi", no s techenijem vremeni kriticheskij sklad myshlenija vozobladal, i v nastojashejee vremja religija menja niskolko ne trogajet. Ja razdeljaju tochku zrenija odnoi izvestnoi pevicy: "Pensez-vous vraiment qu'il y a Quelqu'un au-delà? Non, il n'y a qu'un abîme".

Snov chto-to ne vizhu.

Vot o mysljah: v razgovorje s francuzkojazychnymi ja ne dumaju na russkom, a srazhu zhe govorju po francuzski, bez perevoda frazy v golove. No vot odno interesnoje zamechanije ot prepodavatelja poluchil: "Prosto udivitelno, chto narjadu s bogatoj leksikoi i sposobnostju stroit slozhnyje frazy, ty inogda dopuskajesh ochen grubyje oshibki".

Nu s roditeljami, po telefonu, koneshno zhe po russki tolko govorju, jesli ne shitat neskolkih slov na estonskom v razgovorje s materju.

Vot takaja istorija.

Vsem horoshego dnja,
Stanislav

Предлагаю провести уникальный лингвистический эксперимент:
Подкараулить Стаса у выхода из универа и, как в "Джентельменах удачи", уронить ему на ногу батарею. Если в ответ на это он скажет: "Василий Алибабаевич, ты нехороший человек и редиска!", - значит родным языком у него является русский.
:lol: :lol: :lol:

Уважаемые знатоки французского,
подскажите, svp, откуда есть пошло "..métro, boulot, dodo.."
первоисточник, так сказать. :wink:
А то "..тут помню, тут не помню..." (вроде и не падала... :roll: )

P.S. и Стаса попрошу не калечить экстримальными лингвистическими экспериментами, а то прикроется долгожданный французский клуб без идейного вдохновителя.

[b]Pour toi mon amour[/b]

Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché à la ferraille
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour

Jacques Prevert

[quote="Laura"]Уважаемые знатоки французского,
подскажите, svp, откуда есть пошло "..métro, boulot, dodo.."
первоисточник, так сказать. :wink:
А то "..тут помню, тут не помню..." (вроде и не падала... :roll: )
[/quote]

Это строчка из сборника стихов Пьера Беарна (Pierre Béarn) Coulers d'usine начала 50-х гг, ставшая знаменитой после парижских событий мая 68-го.

спасибо, Alya, за помощь в борьбе с невежественностью. :wink:

"... говорили тебе: " Учись, учись, учись!"

raindog's picture

[quote="Laura"][b]Pour toi mon amour[/b]

Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour

[/quote]

блин, я откуда-то знаю
этот стишок
может из какого-нибудь учебника франсэ? :roll: :)

POUR FAIRE LE PORTRAIT D'UN OISEAU
A Elsa Henriques

Peindre d'abord une cage
avec une porte ouverte
peindre ensuite
quelque chose de joli
quelque chose de simple
quelque chose de beau
quelque chose d'utile
pour l'oiseau
placer ensuite la toile contre un arbre
dans un jardin
dans un bois
ou dans une forêt
se cacher derrière l'arbre
sans rien dire
sans bouger...
Parfois l'oiseau arrive vite
mais il peut aussi bien mettre de longues années
avant de se décider
Ne pas se décourager
attendre
attendre s'il le faut pendant des années
la vitesse ou la lenteur de l'arrivée de l'oiseau
n'ayant aucun rapport
avec la réussite du tableau
Quand l'oiseau arrive
s'il arrive
observer le plus profond silence
attendre que l'oiseau entre dans la cage
et quand il est entré
fermer doucement la porte avec le pinceau
puis
effacer un à un tous les barreaux
en ayant soin de ne toucher aucune des plumes de l'oiseau
Faire ensuite le portrait de l'arbre
en choisissant la plus belle de ses branches
pour l'oiseau
peindre aussi le vert feuillage et la fraîcheur du vent
la poussière du soleil
et le bruit des bêtes de l'herbe dans la chaleur de l'été
et puis attendre que l'oiseau se décide à chanter
Si l'oiseu ne chante pas
c'est mauvais signe
mais s'il chante c'est bon signe
signe que vous pouvez signer
Alors vous arrachez tout doucement
une des plumes de l'oiseau
et vous écrivez votre nom dans un coin du tableau.

Jacques Prévert. Paroles.

McMyron's picture

[quote="raindog"][quote="Laura"][b]Pour toi mon amour[/b]

Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour

[/quote]

блин, я откуда-то знаю
этот стишок
может из какого-нибудь учебника франсэ? :roll: :)[/quote]

А мы его тоже в университете учили... Преподша откуда-то нарыла. Наверное, это произведение входит в список обязательных для изучения, утвержденных министерством образования :D

А мне еще вот это нравится, тоже про птичку
Le chat et l'oiseau

Un village écoute désolé
Le chant d'un oiseau blessé
C'est le seul oiseau du village
Et c'est le seul chat du village
Qui l'a à moitié dévoré
Et l'oiseau cesse de chanter
Le chat cesse de ronronner
Et de se lécher le museau
Et le village fait à l'oiseau
De merveilleuses funérailles
Et le chat qui est invité
Marche derrière le petit cercueil de paille
Où l'oiseau mort est allongé
Porté par une petite fille
Qui n'arrête pas de pleurer
Si j'avais su que cela te fasse tant de peine
Lui dit le chat
Je l'aurais mangé tout entier
Et puis je t'aurais raconté
Que je l'avais vu s'envoler
S'envoler jusqu'au bout du monde
Là-bas c'est tellement loin
Que jamais on n'en revient
Tu aurais eu moins de chagrin
Simplement de la tristesse et des regrets
Il ne faut jamais faire les choses à moitié

Jacques Prévert

"А птицы вжик по небу, вжик!
Как будто пули.
Когда нам дали эту жизнь,
Нас обманули."
(с)

Ну, раз вы все так любите птиц, как же я могу не помахать крыльями! :lol:

Когда мне было лет 16 (начало 80-ых), как-то нашла в столе у брата руские переводы Превера (потом узнала, что это Превер) - замечательные! "Красная лошадь", "Чудеса из чудес" и т. д. Больше нигде этих стихов по-русски не встречала - кто переводчик? Подскажите?

Из бельжицизмов - без курса под рукой - вспоминается только один, но сильный; наша учительница лезет за валидолом, когда слышит: "tu viens avec?"

А то, что русский забывается - ужасно, но правда. Я ловлю себя на том, что после дня работы в нидерландскоговорящем окружении по-русски начинаю говорить медленнее, тщательнее выбираю слова, а некоторые так и не могу подобрать. Но это всё-таки не конец света. Вот у нас друзья, переехав в Канаду, через три года тамошнего житья по-русски говорили так же бегло, как и прежде, но английские слова вставляли не задумываясь.
Тот же феномен случился с нами и в Германии, но мы его задавили на корню :lol: Осталось только "Ты уже Hausaufgabe сделал?" и "Кто мою кастрюлю избенутцал?" Но это уже неистребимо.

[quote]и "Кто мою кастрюлю избенутцал?"[/quote] Почестному смешно.
У меня полно таких. Но боюсь господа малераторы сообщениями закидают ((

А но что крыльями махать, если крылья русских это русский.

[quote]Когда мне было 16, где-то в 80-х[/quote]

Les femmes cachent l'вge. Si ces femmes s'intйressent aux hommes.

idea: Parfois il vaut mieux mвcher, que parler! N'est-ce pas ?

PS: Хотя, русских женщин возраст только украшает. Ну а молодость дак ваще слов нет только эмоции и эррекции 8O

[quote] quoi? [/quote]

Забудьте ! Теперь это уже не является важным. ))

Parfois il vaut mieux... quoi?

Чтой-то темка наша откатилась на несколько страниц назад.

Никого, может быть, не удивлю, просто вспомнилось:

Некоторые прилагательные меняют смысл в зависимости от места в предложении, например:

le film a connu un certain succès.

le film a connu un succès certain.

Pages