Подождем ответ Стаса - интересно, каким языком пользуется в таких случаях он? Может, и выяснит - какой язык для него родным является?
Vsjo zavisit ot ponjatija "kriticheskaja situacija": smertelnoi opasnosti ja jeshjo ne podvergalsja, jesli ne shitat, chto, odnazhdy ja byl chut li ne sbit avtomobilem. Pervoje, chto vyrvalos: "Quel connard! Tu ne sais pas rouler!" Pro sebja pravda, "kozlom" voditelja vsjo zhe obozval.
Vot teper o "molitve". Kak govoril odin nebezysvestnyi dejatel rossijskih istoricheskih podmostkov: "V boga ne veruju - da i vam ne sovetuju". Kogda mne bylo let 17-19 (1991-1993), chto-to vse bystro "zaverovali", nu i moja molodaja slabaja dusha ne vyderzhala, potjanulas "na put istinnyi", no s techenijem vremeni kriticheskij sklad myshlenija vozobladal, i v nastojashejee vremja religija menja niskolko ne trogajet. Ja razdeljaju tochku zrenija odnoi izvestnoi pevicy: "Pensez-vous vraiment qu'il y a Quelqu'un au-delà? Non, il n'y a qu'un abîme".
Snov chto-to ne vizhu.
Vot o mysljah: v razgovorje s francuzkojazychnymi ja ne dumaju na russkom, a srazhu zhe govorju po francuzski, bez perevoda frazy v golove. No vot odno interesnoje zamechanije ot prepodavatelja poluchil: "Prosto udivitelno, chto narjadu s bogatoj leksikoi i sposobnostju stroit slozhnyje frazy, ty inogda dopuskajesh ochen grubyje oshibki".
Nu s roditeljami, po telefonu, koneshno zhe po russki tolko govorju, jesli ne shitat neskolkih slov na estonskom v razgovorje s materju.
Есть диалектизмы, которые обогащают язык. К примеру, Ваш schieve architect, которого так «любят» в Les Marolles, придает бельгийскому варианту фр. яз. своеобразный местный колорит. С другой стороны, местные выражения, не соответствующие элементарным нормам грамматики, - это вульгарная безграмотность. См. мой пример выше «je l’ai besoin» или как вариант «j’ai rien besoin”.
Absoljutno s vami soglasen, chto oshibki v grammatike i sintakse ne krasjat nashu rech.
P.S. Neskolko lichnyh zamechanij. Mne ochen prijatno uvidet takoi potok otvetov, kasajushihsja mojei temy. Osobaja blagodarnost, gospodinu Jasenevskomu za jego kommentarij.
Vot jeshjo odna problema: ne znaju tochno kakoi u menja rodnoi jazyk............Situacija sledujushaja: rodilsja v Gorode Tallinne, v Estonii, zakonchil shkolu na russkom jazyke, a universitet na estonskom. Prakticheski vse druzja u menja byli estoncy i estonki, rabotal ja v datskoi firme i osnovnoi jazyk u nas byl angliiskij. Zatem, po vole sudby ja okazalsja v Gollandii, gde prozhil tri goda i bolshinstvo moih znakomyh sostavljali gollandcy. Teper vot v Brjussele, francuzskuju movu pytajus osilit...
Postojanno proishodit smeshenije jazykovoje, mne dovolno legko osvoit novyi jazyk, no vot russkij stal uzhe zabyvatsja... Normalno li eto?
Pour autant que je sache un consos doive être signifié "une consommation de l'alcool quelconque".
Je voudrais bien savoir d'où l'auteur s'est-il procuré de cette fameuse annonce publicitaire? C'est une moquerie contre la langue française! Malheureusement, ce fléau est repandu assez largement dans tout l'espace francophone.
Sauvegardez votre langue en s'obstinant de perles pareilles!!!
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB (Vrije Universiteit Brussel)
Perevod "perepiski inostrannyh bukv". Kstati, ljuboi tekst na ljubom jazyke: vsego lish perepis nashego myshlenija.
Mne by ochen hotelos uznat, otkuda avtor zaruchilsja takim reklamnym objavlenijem. Eto prosto nasmeshka nad francuzskim jazykom! K sozhaleniju, eto negativnoje javlenije dovolno shiroko rasprostraneno vo vsjom francuzskojazychnom prostranstve.
Staraites sberech vashu rech ot podobnyh "perlov"!!
S nailuchshimi,
Stanislav
Student otdelenija romanskoi filologii VUB
Nadejus, chto teper "perepis" stala bolejee ponjatnoi. K sozhaleniju, ne raspolagaja krepkoi teoreticheskoi bazoi angliiskogo jazyka, ne vozmus perevesti svoi tekst na English.
А вот "льежецизм": mets quelquechose DANS tes pieds. я сначала не поняла вообще
И еще в Льеже chique это конфета, мармеладка которая ещё к зубам клеется, а жвачка chiquelette
:lol: :lol: :lol:
A menja belgicizmy neskolko ne smushajut. S tochki zrenija lingvista raznicy mezhdu dialektom i "oficialnym jazykom" ne sushestvujet. Ja absoljutno razdeljaju etu tochku zrenija, ved razlichije mezhdu "oficialnym jazykom" i dialektom vsego lish v tom, chto pervyi podderzhivajetsja gosudarstvom, a vtoroi - net.
Vot jeshjo odin interesnyi fakt. Ja uchus v VUB i u nas v gruppe bolshinstvo flamandcev, no jest i francuzskojazychnyje brjusselcy, kotoryje shkolu zakonchili v Nederlanstalig Onderwijs. V vidu etogo, kogda my mezhdu soboi obshajemsja, to inogda mozhno uslyshat sledujushejee:
dikke wanne = quelqu'un de gros poids
schieve architekt = connard
wiswijf = "vendeuse de poisson" = connarde
pilske = la bière
zoet'ke = mon (ma) copain (copine)
Arrête de zievereer! = Arrête de faire des conneries!
tentament = l'épreuve etc.
Na pervom kurse, kogda u nas jeshjo neskolko predmetov na gollandskom byli, u menja v golove caril sploshnoi "mélange-mengsel" hehe
А вообще, согласование причастий - это увлекательнейшая вещь!
Les arbres que j'ai vus grandir
Les arbres que j'ai vus grandir
:) :)
Absoljutno soglasen s avtorom soobshenija, chto Accord du Participe Passé - zadachka ne iz ljogkih. Chego stojat dve vusheprivedjonnyje frazy!! Polistav v Grevisse, predlagaju sledujushuju versiju Accord du Participe Passé dannyh fraz:
1. Dannyje frazy postrojeny pri pomoshi auxiliaire "avoir".
2. Participe Passé est suivi d'un infinitif.
3. Participe Passé glagolov "voir", "entender" i "laisser" suivi d'un infinitif: dve vozmozhnosti:
a) Soglasovat Participe Passé v rode i chisle s COD (Complement d'Objet Direct) t.e. v dannom sluchaje s "que" esli COD javljajetsja "le sujet implicite de l'infinitif" (podrazumevajemoje podlezhasheje), kak v pervom predlozhenii:
Les arbres que j'ai vus grandir . -
My deistvitelno mozhem videt derevja, kotoryje sami po sebe mogut rasti. "Que" "proizvodit deistvie" nad nashimi derevjami.
b) V protivnom sluchaje: Ne soglasovyvat Participe Passé v rode i chisle s COD, kak vo vtorom predlozhenii:
Les arbres que j'ai vus grandir . -
Mne dovolno trudno predstavit derevja, kotoryje sami sebja rubjat. "Que" "ne proizvodit deistvija" nad nashimi derevjami.
Для меня это, практически, второй родной язык. Шутка ли – 9 лет спецшколы, 5 лет переводческого, 12 лет в Брюсселе. Столько не живут!!!
Ochen bolshoje spasibo, za ispravlennuju oshibku!
"Les prépositions" dlja menja eto prosto tjazhjolyi sluchaj. V universitete my sprosili u prepodavatelja: "Sushestvujet li formalnaja sistema izuchenija predlogov v francuzskom ili net?" Otvet vyrazilsja v forme 614 predlozhenij s predlogami, kotoryje my vynuzhdeny byli vyzubrit kak Otche nash i knizhkoi Grevisse "Quelle préposition?" i obrashenijem k "Bon usage".
Ja razmestil moi tekst v Internete po franzuski iz-za dvuh prichin:
1. Vyzvat interes u russkojazychnyh
2. Ne raspolagaja russkoi klaviaturoi, ne hotel morochit ljudjam golovu russkimi slovami na latinice.
Namerenija vydelitsja znanijem jazyka u menja ne bylo. Ja i ne pretenduju, chto ja jego znjau. A kto jego v obshem horosho znajet? Tochno ne ja, poskolu eto dlja menja vsego lish vtoroi god obuchenija, edinstvennoje shto pomogajet tak eto osutstvie russkih sobesednikov i franzuskojazychnoje okruzhenije 24 chasa v sutki. Soobshenije, ostavlennoje v Internete, ja napisal, pravda, ne pribegaja k chjei libo pomoshi ili k slovarju.
V ljubom sluchaje bolshoje spasibo za vash kommentarij. Nadejus chto on ne budet poslednim.
...это очень похоже на историю древнего Рима когда зажравшиеся, оголубевшие римляне были сделаны дикими, немытыми варварами...
Я точно говорю, Европе кранты. Её последняя надежда - это восточная европа. Чтобы разбавить свой, больной, зачахший генофонд хотя бы близкими по вероисповеданию и цвету поляками, чехами и прочими словаками...однако, спохватились всё же...
А я еще не бе, не ме, не ку-ка-ре-ку.... пошел здесь(Екатеринбург) на курсы в Альянс Франсез. 72 часа и база будет. Но, этого не достаточно, чтобы владеть свободно. Хотелось бы знать, возможно ли совершенствование французского языка в Брюсселе или бесполезно это.
8O
C'est un peu pénible de répondre en utilisant l'alphabète cyrillique, c'est pourquoi j'essaie de vous procurer de l'information relative aux possibilités de l'apprentissage de la langue française en français. En tout cas, cela pourrait être utile pour vous car chaque traduction détériore le contenu de la thème concernée.
Tout d'abord il faut savoir la raison pour laquelle vous voulez apprendre le français. Si c'est pour faire se comprendre aux gens dans les situations du quotidien, L'Alliance Française et quelques mois de pratique sur le lieu devront être plus que souffisant.
En revanche, si vous envisagez se dévertir dans l'amélioration de votre niveau du français, je vous assure que vous tâchez une noble mais aussi une extrêmmement difficile cible. Pour atteindre les sommets de connaissance dans la langue étrangère quelconque il ne suiffit pas bien traduire, il faut vivre dans la langue concernée en l'utilisant dans toutes les circonstances possibles. Le meilleur méthode: trouvez une petite-amie ou un petit-ami francophone. Sinon, essayes de se cerner par les francophones, arrêtez de s'adresser en anglais, même avec en commetant des fautes, c'est pas grave: au fur et à mesure vous vous habitullez à la langue de Molière qui peut-être un jour deviendra pour vous la porte dans un monde merveilleux de francophonie.
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB
Pour autant que je sache un consos doive être signifié "une consommation de l'alcool quelconque".
Je voudrais bien savoir d'où l'auteur s'est-il procuré de cette fameuse annonce publicitaire? C'est une moquerie contre la langue française! Malheureusement, ce fléau est repandu assez largement dans tout l'espace francophone.
Sauvegardez votre langue en s'obstinant de perles pareilles!!!
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB (Vrije Universiteit Brussel)
Подождем ответ Стаса - интересно, каким языком пользуется в таких случаях он? Может, и выяснит - какой язык для него родным является?
Vsjo zavisit ot ponjatija "kriticheskaja situacija": smertelnoi opasnosti ja jeshjo ne podvergalsja, jesli ne shitat, chto, odnazhdy ja byl chut li ne sbit avtomobilem. Pervoje, chto vyrvalos: "Quel connard! Tu ne sais pas rouler!" Pro sebja pravda, "kozlom" voditelja vsjo zhe obozval.
Vot teper o "molitve". Kak govoril odin nebezysvestnyi dejatel rossijskih istoricheskih podmostkov: "V boga ne veruju - da i vam ne sovetuju". Kogda mne bylo let 17-19 (1991-1993), chto-to vse bystro "zaverovali", nu i moja molodaja slabaja dusha ne vyderzhala, potjanulas "na put istinnyi", no s techenijem vremeni kriticheskij sklad myshlenija vozobladal, i v nastojashejee vremja religija menja niskolko ne trogajet. Ja razdeljaju tochku zrenija odnoi izvestnoi pevicy: "Pensez-vous vraiment qu'il y a Quelqu'un au-delà? Non, il n'y a qu'un abîme".
Snov chto-to ne vizhu.
Vot o mysljah: v razgovorje s francuzkojazychnymi ja ne dumaju na russkom, a srazhu zhe govorju po francuzski, bez perevoda frazy v golove. No vot odno interesnoje zamechanije ot prepodavatelja poluchil: "Prosto udivitelno, chto narjadu s bogatoj leksikoi i sposobnostju stroit slozhnyje frazy, ty inogda dopuskajesh ochen grubyje oshibki".
Nu s roditeljami, po telefonu, koneshno zhe po russki tolko govorju, jesli ne shitat neskolkih slov na estonskom v razgovorje s materju.
Vot takaja istorija.
Vsem horoshego dnja,
Stanislav
Есть диалектизмы, которые обогащают язык. К примеру, Ваш schieve architect, которого так «любят» в Les Marolles, придает бельгийскому варианту фр. яз. своеобразный местный колорит. С другой стороны, местные выражения, не соответствующие элементарным нормам грамматики, - это вульгарная безграмотность. См. мой пример выше «je l’ai besoin» или как вариант «j’ai rien besoin”.
Absoljutno s vami soglasen, chto oshibki v grammatike i sintakse ne krasjat nashu rech.
P.S. Neskolko lichnyh zamechanij. Mne ochen prijatno uvidet takoi potok otvetov, kasajushihsja mojei temy. Osobaja blagodarnost, gospodinu Jasenevskomu za jego kommentarij.
Vot jeshjo odna problema: ne znaju tochno kakoi u menja rodnoi jazyk............Situacija sledujushaja: rodilsja v Gorode Tallinne, v Estonii, zakonchil shkolu na russkom jazyke, a universitet na estonskom. Prakticheski vse druzja u menja byli estoncy i estonki, rabotal ja v datskoi firme i osnovnoi jazyk u nas byl angliiskij. Zatem, po vole sudby ja okazalsja v Gollandii, gde prozhil tri goda i bolshinstvo moih znakomyh sostavljali gollandcy. Teper vot v Brjussele, francuzskuju movu pytajus osilit...
Postojanno proishodit smeshenije jazykovoje, mne dovolno legko osvoit novyi jazyk, no vot russkij stal uzhe zabyvatsja... Normalno li eto?
Zaranejee blagodaren za zamechanija.
Pour autant que je sache un consos doive être signifié "une consommation de l'alcool quelconque".
Je voudrais bien savoir d'où l'auteur s'est-il procuré de cette fameuse annonce publicitaire? C'est une moquerie contre la langue française! Malheureusement, ce fléau est repandu assez largement dans tout l'espace francophone.
Sauvegardez votre langue en s'obstinant de perles pareilles!!!
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB (Vrije Universiteit Brussel)
Perevod "perepiski inostrannyh bukv". Kstati, ljuboi tekst na ljubom jazyke: vsego lish perepis nashego myshlenija.
Vot i perevod:
Naskolko mne izvestno, un consos dolzhen oboznachat "upotreblenije kakogo-libo spirtnogo napitka".
Mne by ochen hotelos uznat, otkuda avtor zaruchilsja takim reklamnym objavlenijem. Eto prosto nasmeshka nad francuzskim jazykom! K sozhaleniju, eto negativnoje javlenije dovolno shiroko rasprostraneno vo vsjom francuzskojazychnom prostranstve.
Staraites sberech vashu rech ot podobnyh "perlov"!!
S nailuchshimi,
Stanislav
Student otdelenija romanskoi filologii VUB
Nadejus, chto teper "perepis" stala bolejee ponjatnoi. K sozhaleniju, ne raspolagaja krepkoi teoreticheskoi bazoi angliiskogo jazyka, ne vozmus perevesti svoi tekst na English.
А вот "льежецизм": mets quelquechose DANS tes pieds. я сначала не поняла вообще
И еще в Льеже chique это конфета, мармеладка которая ещё к зубам клеется, а жвачка chiquelette
:lol: :lol: :lol:
A menja belgicizmy neskolko ne smushajut. S tochki zrenija lingvista raznicy mezhdu dialektom i "oficialnym jazykom" ne sushestvujet. Ja absoljutno razdeljaju etu tochku zrenija, ved razlichije mezhdu "oficialnym jazykom" i dialektom vsego lish v tom, chto pervyi podderzhivajetsja gosudarstvom, a vtoroi - net.
Vot jeshjo odin interesnyi fakt. Ja uchus v VUB i u nas v gruppe bolshinstvo flamandcev, no jest i francuzskojazychnyje brjusselcy, kotoryje shkolu zakonchili v Nederlanstalig Onderwijs. V vidu etogo, kogda my mezhdu soboi obshajemsja, to inogda mozhno uslyshat sledujushejee:
dikke wanne = quelqu'un de gros poids
schieve architekt = connard
wiswijf = "vendeuse de poisson" = connarde
pilske = la bière
zoet'ke = mon (ma) copain (copine)
Arrête de zievereer! = Arrête de faire des conneries!
tentament = l'épreuve etc.
Na pervom kurse, kogda u nas jeshjo neskolko predmetov na gollandskom byli, u menja v golove caril sploshnoi "mélange-mengsel" hehe
Groetjes-Amicalemment, Stanislav
А вообще, согласование причастий - это увлекательнейшая вещь!
Les arbres que j'ai vus grandir
Les arbres que j'ai vus grandir
:) :)
Absoljutno soglasen s avtorom soobshenija, chto Accord du Participe Passé - zadachka ne iz ljogkih. Chego stojat dve vusheprivedjonnyje frazy!! Polistav v Grevisse, predlagaju sledujushuju versiju Accord du Participe Passé dannyh fraz:
1. Dannyje frazy postrojeny pri pomoshi auxiliaire "avoir".
2. Participe Passé est suivi d'un infinitif.
3. Participe Passé glagolov "voir", "entender" i "laisser" suivi d'un infinitif: dve vozmozhnosti:
a) Soglasovat Participe Passé v rode i chisle s COD (Complement d'Objet Direct) t.e. v dannom sluchaje s "que" esli COD javljajetsja "le sujet implicite de l'infinitif" (podrazumevajemoje podlezhasheje), kak v pervom predlozhenii:
Les arbres que j'ai vus grandir . -
My deistvitelno mozhem videt derevja, kotoryje sami po sebe mogut rasti. "Que" "proizvodit deistvie" nad nashimi derevjami.
b) V protivnom sluchaje: Ne soglasovyvat Participe Passé v rode i chisle s COD, kak vo vtorom predlozhenii:
Les arbres que j'ai vus grandir . -
Mne dovolno trudno predstavit derevja, kotoryje sami sebja rubjat. "Que" "ne proizvodit deistvija" nad nashimi derevjami.
Stanislav
DU Français, mon vieux, DU, pas AU Français
Для меня это, практически, второй родной язык. Шутка ли – 9 лет спецшколы, 5 лет переводческого, 12 лет в Брюсселе. Столько не живут!!!
Ochen bolshoje spasibo, za ispravlennuju oshibku!
"Les prépositions" dlja menja eto prosto tjazhjolyi sluchaj. V universitete my sprosili u prepodavatelja: "Sushestvujet li formalnaja sistema izuchenija predlogov v francuzskom ili net?" Otvet vyrazilsja v forme 614 predlozhenij s predlogami, kotoryje my vynuzhdeny byli vyzubrit kak Otche nash i knizhkoi Grevisse "Quelle préposition?" i obrashenijem k "Bon usage".
Ja razmestil moi tekst v Internete po franzuski iz-za dvuh prichin:
1. Vyzvat interes u russkojazychnyh
2. Ne raspolagaja russkoi klaviaturoi, ne hotel morochit ljudjam golovu russkimi slovami na latinice.
Namerenija vydelitsja znanijem jazyka u menja ne bylo. Ja i ne pretenduju, chto ja jego znjau. A kto jego v obshem horosho znajet? Tochno ne ja, poskolu eto dlja menja vsego lish vtoroi god obuchenija, edinstvennoje shto pomogajet tak eto osutstvie russkih sobesednikov i franzuskojazychnoje okruzhenije 24 chasa v sutki. Soobshenije, ostavlennoje v Internete, ja napisal, pravda, ne pribegaja k chjei libo pomoshi ili k slovarju.
V ljubom sluchaje bolshoje spasibo za vash kommentarij. Nadejus chto on ne budet poslednim.
Stanislav
...это очень похоже на историю древнего Рима когда зажравшиеся, оголубевшие римляне были сделаны дикими, немытыми варварами...
Я точно говорю, Европе кранты. Её последняя надежда - это восточная европа. Чтобы разбавить свой, больной, зачахший генофонд хотя бы близкими по вероисповеданию и цвету поляками, чехами и прочими словаками...однако, спохватились всё же...
А я еще не бе, не ме, не ку-ка-ре-ку.... пошел здесь(Екатеринбург) на курсы в Альянс Франсез. 72 часа и база будет. Но, этого не достаточно, чтобы владеть свободно. Хотелось бы знать, возможно ли совершенствование французского языка в Брюсселе или бесполезно это.
8O
C'est un peu pénible de répondre en utilisant l'alphabète cyrillique, c'est pourquoi j'essaie de vous procurer de l'information relative aux possibilités de l'apprentissage de la langue française en français. En tout cas, cela pourrait être utile pour vous car chaque traduction détériore le contenu de la thème concernée.
Tout d'abord il faut savoir la raison pour laquelle vous voulez apprendre le français. Si c'est pour faire se comprendre aux gens dans les situations du quotidien, L'Alliance Française et quelques mois de pratique sur le lieu devront être plus que souffisant.
En revanche, si vous envisagez se dévertir dans l'amélioration de votre niveau du français, je vous assure que vous tâchez une noble mais aussi une extrêmmement difficile cible. Pour atteindre les sommets de connaissance dans la langue étrangère quelconque il ne suiffit pas bien traduire, il faut vivre dans la langue concernée en l'utilisant dans toutes les circonstances possibles. Le meilleur méthode: trouvez une petite-amie ou un petit-ami francophone. Sinon, essayes de se cerner par les francophones, arrêtez de s'adresser en anglais, même avec en commetant des fautes, c'est pas grave: au fur et à mesure vous vous habitullez à la langue de Molière qui peut-être un jour deviendra pour vous la porte dans un monde merveilleux de francophonie.
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB
8O
Pour autant que je sache un consos doive être signifié "une consommation de l'alcool quelconque".
Je voudrais bien savoir d'où l'auteur s'est-il procuré de cette fameuse annonce publicitaire? C'est une moquerie contre la langue française! Malheureusement, ce fléau est repandu assez largement dans tout l'espace francophone.
Sauvegardez votre langue en s'obstinant de perles pareilles!!!
Amicalemment,
Stanislav,
Etudiant des langues romanes à la VUB (Vrije Universiteit Brussel)