[quote="sova"]Тяк@, собачиться пройди в отстойник, пожалуйста. Чтобы никаких юленек мне в Толмачевке.
Стопроцентной гарантии не бывет только у фригидных женщин и безъязыких мужчин. Возможны варианты, но это скучная виртуальность.[/quote]
"...Обратите внимание на мой профиль в лунном свете.- Кот плез в лунный столб и хотел что-то ещё говорить, но его попросили замолчать и он, ответив: - Хорошо, хорошо, готов молчать. Я буду молчаливой галлюцинацией, - замолчал..."
Убрала за собой весь ю....кин мусор, и буду впредь молча созерцать, уподобившись созданию Классика...
... Ах, лунного света мне, лунного света...
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: [b]"он доводит ее до оргазма задним числом"? [/b]:) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
Скорее, он доводит ее до оргазма, уже получив свое - возможно, не вполне рабоче-крестьянским путем, зато со стопроцентной гарантией :lol:
нечего тут бегемотиной отмазываться. у цИганов панцЫрей не бывает. и все.
я вот не конфликта ради, а справедливости для, зашла на рамблер и сравнила частоту употребления:
- Вы искали: панцирь, найдено сайтов: 19075, документов: 89504
- Вы искали: панцырь, найдено сайтов: 1931, документов: 5601
разницу ощущаешь? :)
ну, да ладно. пошла я свои задние мысли :) в порядок приводить.
кстати, там, в контексте, он не кончает. ни разу. не хляют вариантики.
Спросила у мужа насчет by the way of afterthought. Он мне сказал, что выражение довольно редкое и значит looking back - оглядываясь назад, вспоминая...
А, вообще-то, анекдот такой есть: вступает в должность новый начальник. А прежний, которого отправляют на повышение, преемнику сильно порекомендовал "в этом смысле" свою секретаршу. Кодовое слово при этом - телеграмма. И вот новый босс вызывает секретаршу в кабинет и говорит, что ему надо отправить срочную телеграмму. На что она ему отвечает: "Вообще-то я сейчас занята месячным отчетом, но есть выход: передать Вашу телеграмму устно или оформить ее задним числом."
Помидорами не кидаться: за что купила, за то и продаю! :wink:
Анекдот был приведен мною в данном контексте в качестве наглядного пособия. 8)
И не надо вцепляться мне в загривок! У нас тоже тут есть кой-чего... рога и копыта.
[quote="sova"]Вот как передать одним словом: человек плывёт к горизонту, потом за горизонт, по морям, и моря изгибаются вместе с земной сферой...
В оригинале: kromme zeeën. Кривое море - не звучит. А какое? Изогнутое? изгибающееся?[/quote]
Совушка, а слабО назад отчитать? :roll: http://www.russian-belgium.be/viewtopic.php?t=8817&postdays=0&postorder=asc&star...
zee - волна в данном случае, а не море.....
я тебе уже там "горбатые волны" предлагала...... :roll:
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: "он доводит ее до оргазма задним числом"? :) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
"он доводит ее до оргазма одними воспоминаниями".........
afterthought - это еще и раздумья о прошлом.....
если "by" берем отдельно, и отдельно "the way of afterthought", а?
ногами не бейте, плз, я еще в отпуске, но уже в Брю :roll:
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
[/quote]
А еще это и ретроспективный обзор, и переосмысление, и, не побоюсь импровизации, экскурс к глубинам памяти...
может, vurenhout? - древесина ели/пихты
Voor het bovenblad wordt vuurhout gebuikt, dat is het hout van de fijnspar. древесина ели обыкновенной....
vuurhout - везде ссылки на Южно-африканское происхождение этого слова (синоним там же, как я поняла, vuurstek)
Все-таки древесная порода, как мне кажется.....ищу дальше (кухня отдыхает :wink: )
Вот в Kramers'е нашла: vuurhoutje - спичка.
Там письмо пахло диким чаем и этим самым vuurhout... Ну не дровами же?[/quote]
тады может: письмо пахло диким чаем и пихтой/елью/сосной....(смотри, ОТКУДА письмо и что там в бОльшем размере водится....)
[quote="sova"]Ефрейтору&Лане- спасибо за хвою, красиво и романтично. Но от контекста далеко :cry:
Полине - большое спасибо за попытку помочь, но "письмо пахло твёрдой породой дерева" - не звучит :cry:
Может, Могущественный Муж расшифрует? Буду весьма признательна 8)[/quote]
Весьма сожалею , что расшифровка моего Могущественного оказалась
не столь романтичной и красивой . Но это - обязательно дерево из
твёрдой породы . Уж и не могу вот так сразу ... :roll: ..припомнить то
деревце , чтоб из твёрдой и "не рЕзало Вам слух" . 8)
на мой взгляд, нет. в процессе обдумывания.
nb: zielepoot - нытик с чувством. вызывает угрызения совести одним своим выражением лица. сознательно.
по-моему, с простофилей мало общего.
[quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
"бедняга профессиональный" :wink: :lol: :lol: :lol:
есть словечко нужное, но все никак не поймать....что-то ускользает....
Нет, нет, в контекст не ложится. Понимаете, там к герою приходит какой-то тип, орёт, крушит мебель... А у героя приступ, скажем, аррогантности - вот он и думает про себя: наорался? ну, ступай, ступай себе, лишённый и недопущенный. Понимаете?
[quote="eva555"][quote="sova"]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...[/quote]... "юродивый не подойдет?"-с опаской, выглядывая из-за угла :lol:[/quote]
Гениально. По-моему, то, что надо! Спасибо, дарагой!! :lol: :lol:
[quote="sova"][quote="eva555"][quote="sova"]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...[/quote]... "юродивый не подойдет?"-с опаской, выглядывая из-за угла :lol:[/quote]
Гениально. По-моему, то, что надо! Спасибо, дарагой!! :lol: :lol:[/quote]
Сова, а можно помечтать? :roll:
"ханжа юродивая......" - или уж очень слишком? :roll: По грамматике там иначе нужно, но не звучит....
[quote="sova"]Тяк@, собачиться пройди в отстойник, пожалуйста. Чтобы никаких юленек мне в Толмачевке.
Стопроцентной гарантии не бывет только у фригидных женщин и безъязыких мужчин. Возможны варианты, но это скучная виртуальность.[/quote]
"...Обратите внимание на мой профиль в лунном свете.- Кот плез в лунный столб и хотел что-то ещё говорить, но его попросили замолчать и он, ответив: - Хорошо, хорошо, готов молчать. Я буду молчаливой галлюцинацией, - замолчал..."
Убрала за собой весь ю....кин мусор, и буду впредь молча созерцать, уподобившись созданию Классика...
... Ах, лунного света мне, лунного света...
[quote="хомындрик"][quote="sova"]Хома и леля: [b]панц[size=18]Ы[/size]рь[/b][/quote]
сова, пошла ты к ожегову.[/quote]
ИЗ ЧЕГО ТВОЙ ПАНЦЫРЬ, ЧЕРЕПАХА?
– Ах так? Вранье? – воскликнул кот, и все подумали, что он начнет протестовать, но он только тихо сказал: – История рассудит нас.
:lol:
[quote="хомындрик"]самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля
[/quote]
ну да, опосля оргазма. Не во время же :mrgreen:
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: [b]"он доводит ее до оргазма задним числом"? [/b]:) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
Скорее, он доводит ее до оргазма, уже получив свое - возможно, не вполне рабоче-крестьянским путем, зато со стопроцентной гарантией :lol:
Тяк@, собачиться пройди в отстойник, пожалуйста. Чтобы никаких юленек мне в Толмачевке.
Стопроцентной гарантии не бывет только у фригидных женщин и безъязыких мужчин. Возможны варианты, но это скучная виртуальность.
[quote="sova"] – История рассудит нас.
:lol:[/quote]
нечего тут бегемотиной отмазываться. у цИганов панцЫрей не бывает. и все.
я вот не конфликта ради, а справедливости для, зашла на рамблер и сравнила частоту употребления:
- Вы искали: панцирь, найдено сайтов: 19075, документов: 89504
- Вы искали: панцырь, найдено сайтов: 1931, документов: 5601
разницу ощущаешь? :)
ну, да ладно. пошла я свои задние мысли :) в порядок приводить.
кстати, там, в контексте, он не кончает. ни разу. не хляют вариантики.
[quote="Donder"][quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
это - идиот[/quote]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...
[quote="хомындрик"][quote="sova"] – История рассудит нас.
:lol:[/quote]
нечего тут бегемотиной отмазываться. у цИганов панцЫрей не бывает. и все.
.[/quote]
Хома. И Лёля. By the way of afterthought я пришла к выводу, что грамотность мне всё-таки подкинули в роддоме. :oops:
[b]... [size=18]панц[/size][size=7]и[/size][size=18]рь[/size]...[/b] :oops: :oops:
Спросила у мужа насчет by the way of afterthought. Он мне сказал, что выражение довольно редкое и значит looking back - оглядываясь назад, вспоминая...
Ну да, оглянулся - и вспомнил, зачем пришёл...
А, вообще-то, анекдот такой есть: вступает в должность новый начальник. А прежний, которого отправляют на повышение, преемнику сильно порекомендовал "в этом смысле" свою секретаршу. Кодовое слово при этом - телеграмма. И вот новый босс вызывает секретаршу в кабинет и говорит, что ему надо отправить срочную телеграмму. На что она ему отвечает: "Вообще-то я сейчас занята месячным отчетом, но есть выход: передать Вашу телеграмму устно или оформить ее задним числом."
Помидорами не кидаться: за что купила, за то и продаю! :wink:
Вот Ефрейтор уже знает, за что именно Каин убил Авеля... :lol:
А все остальные, видимо, нет? :wink:
Ты, душа моя, в первую очередь... :wink: За бородатые анекдоты! :lol:
Анекдот был приведен мною в данном контексте в качестве наглядного пособия. 8)
И не надо вцепляться мне в загривок! У нас тоже тут есть кой-чего... рога и копыта.
[quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
это - идиот
лёля, thanks for the tip, но, боюсь, это что мертвому припарки. пора, пора налаживать контакт с автором. пока она еще живая :)
сова: хе-хе (с).
...или (как говорил мой приятель) как мертвому три парки
А, может, автор, так сказать, оглядываясь назад вспоминает... э-э-е собственную бурную молодость, плохо уже видную сквозь пелену лет? :roll:
бесполезно строить предположения...лучшие умы уже разбили лбы над этой загадкой. :) пущай живет пока на аглицком. там глянем.
[quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
zielepoot = бедняжка .
[quote="sova"]Вот как передать одним словом: человек плывёт к горизонту, потом за горизонт, по морям, и моря изгибаются вместе с земной сферой...
В оригинале: kromme zeeën. Кривое море - не звучит. А какое? Изогнутое? изгибающееся?[/quote]
Совушка, а слабО назад отчитать? :roll:
http://www.russian-belgium.be/viewtopic.php?t=8817&postdays=0&postorder=asc&star...
zee - волна в данном случае, а не море.....
я тебе уже там "горбатые волны" предлагала...... :roll:
С добрым утром, милый город... :lol: :lol: :lol:
Уплыл кораблик, ещё в понедельник, под ба-а-альшим парусом!!! Ка-ни-ку-лы!!!!!!!! :lol: :lol:
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
ах, да. контекст. как считаешь, звучит: "он доводит ее до оргазма задним числом"? :) бог его знает, что могут люди подумать, такое прочитав.
буду автору писать. пусть за базар отвечает. вот.[/quote]
"он доводит ее до оргазма одними воспоминаниями".........
afterthought - это еще и раздумья о прошлом.....
если "by" берем отдельно, и отдельно "the way of afterthought", а?
ногами не бейте, плз, я еще в отпуске, но уже в Брю :roll:
[quote="sova"]Танцуют все!!!!!!!!!!!!!!
:lol: :lol: :lol:[/quote]
:lol:
тАк точно ! :wink:
Сова, посмотри в словаре африкаанс, слово оттудова.......
[quote="хомындрик"]в том-то и дело, что и с контекстом непонятно, зачем оно там стоит.
самый приемлимый, на мой взгляд, перевод этой фразы - хорошая мысля приходит опосля :) (afterthought - мысль, приходящая слишком поздно. второе и второстепенное значение - при ближайшем рассмотрении)
ну, не лизе оно в крынку!
[/quote]
А еще это и ретроспективный обзор, и переосмысление, и, не побоюсь импровизации, экскурс к глубинам памяти...
Вот об ей, редакции, и речь... :lol: :lol:
Спасибо всем. Приходите ещё :wink:
[quote="sova"]Не, vuurhout...
Вот в Kramers'е нашла: vuurhoutje - спичка.
Там письмо пахло диким чаем и этим самым vuurhout... Ну не дровами же?[/quote]
это есть просто значение твёрдой породы дерева , например , как
дуб или бук .
Коллеги, что такое vuurhout? Хворост? Дрова? Или древесная порода?
Тады лови подарок от Ефрейтора:
письмо пахло диким чаем и хвоей......
:wink:
может, vurenhout? - древесина ели/пихты
Voor het bovenblad wordt vuurhout gebuikt, dat is het hout van de fijnspar. древесина ели обыкновенной....
vuurhout - везде ссылки на Южно-африканское происхождение этого слова (синоним там же, как я поняла, vuurstek)
Все-таки древесная порода, как мне кажется.....ищу дальше (кухня отдыхает :wink: )
Не, vuurhout...
Вот в Kramers'е нашла: vuurhoutje - спичка.
Там письмо пахло диким чаем и этим самым vuurhout... Ну не дровами же?
[quote="sova"]Не, vuurhout...
Вот в Kramers'е нашла: vuurhoutje - спичка.
Там письмо пахло диким чаем и этим самым vuurhout... Ну не дровами же?[/quote]
тады может: письмо пахло диким чаем и пихтой/елью/сосной....(смотри, ОТКУДА письмо и что там в бОльшем размере водится....)
Письмо было жёлтого цвета... дикий чай... С Китая, наверно? А в Китае есть пихты?
Ща проверим :wink:
Сова, это ель обыкновенная.......
vuurhout=vurenhout
http://members.home.nl/martinus/Onderdelen/Materiaal%20toelichting.HTM
http://www.houtinfobois.be/nl/lesessences_detail.asp?lg=nl&ess=epicea
читай внимательно...
[quote="sova"]Ефрейтору&Лане- спасибо за хвою, красиво и романтично. Но от контекста далеко :cry:
Полине - большое спасибо за попытку помочь, но "письмо пахло твёрдой породой дерева" - не звучит :cry:
Может, Могущественный Муж расшифрует? Буду весьма признательна 8)[/quote]
Весьма сожалею , что расшифровка моего Могущественного оказалась
не столь романтичной и красивой . Но это - обязательно дерево из
твёрдой породы . Уж и не могу вот так сразу ... :roll: ..припомнить то
деревце , чтоб из твёрдой и "не рЕзало Вам слух" . 8)
Танцуют все!!!!!!!!!!!!!!
Спасибо, ребята :lol: :lol: :lol:
Ефрейтору&Лане- спасибо за хвою, красиво и романтично. Но от контекста далеко :cry:
Полине - большое спасибо за попытку помочь, но "письмо пахло твёрдой породой дерева" - не звучит :cry:
Может, Могущественный Муж расшифрует? Буду весьма признательна 8)
Эй, головастики!
Можно ли перевести een [u]brave zielepoot [/u]как [u]простофиля[/u]?
на мой взгляд, нет. в процессе обдумывания.
nb: zielepoot - нытик с чувством. вызывает угрызения совести одним своим выражением лица. сознательно.
по-моему, с простофилей мало общего.
Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?
braaf имеет еще и значения:
добродетельный
ханжеский
послушный....
у тебя оно по книге какое?
Кстати, een brave Hendrik - ирон. образец благонравия, паинька......
[quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
"бедняга профессиональный" :wink: :lol: :lol: :lol:
есть словечко нужное, но все никак не поймать....что-то ускользает....
По книге оно - кретин, типа. Но мы-то, конечно, только осетрину кушаем, а с него чего взять... Brave zielepoot... :lol:
А может быть, просто "задира"?
Нет, нет, в контекст не ложится. Понимаете, там к герою приходит какой-то тип, орёт, крушит мебель... А у героя приступ, скажем, аррогантности - вот он и думает про себя: наорался? ну, ступай, ступай себе, лишённый и недопущенный. Понимаете?
Что-то типа "пустозвон", но в более литературной редакции...
[quote="eva555"][quote="sova"]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...[/quote]... "юродивый не подойдет?"-с опаской, выглядывая из-за угла :lol:[/quote]
Гениально. По-моему, то, что надо! Спасибо, дарагой!! :lol: :lol:
[quote="sova"][quote="eva555"][quote="sova"]
А вот это уже ближе к телу. Иди, мол, Мышкин... иди, блаженный...[/quote]... "юродивый не подойдет?"-с опаской, выглядывая из-за угла :lol:[/quote]
Гениально. По-моему, то, что надо! Спасибо, дарагой!! :lol: :lol:[/quote]
Сова, а можно помечтать? :roll:
"ханжа юродивая......" - или уж очень слишком? :roll: По грамматике там иначе нужно, но не звучит....
Pages