[quote]"ханжа юродивая......" - или уж очень слишком? :roll: По грамматике там иначе нужно, но не звучит....[/quote]
Ой, для мышкина это слишком, но звучит :D
Люди, ау!!!!!!!!
как это будет по-русски? :oops: Когда человек хочет посмотреть через окно и, чтобы было лучше видно, складывает определенным образом ладони и прикладывает их к стеклу? :oops: :oops:
В оригинале:
Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.
[quote="Лана"]Люди, ау!!!!!!!!
как это будет по-русски? :oops: Когда человек хочет посмотреть через окно и, чтобы было лучше видно, складывает определенным образом ладони и прикладывает их к стеклу? :oops: :oops:
В оригинале:
Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.
оченно большое всем заранее спасибо! :lol:[/quote]
[quote="Kandidat"][quote="Лана"]Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.[/quote]
Обычно так делают, когда солнце за спиной. Так что можно сказать: глядя в витрину, он приложил руки к стеклу, чтобы не отсвечивало.[/quote]
Дело там происходило в 6 часов 12 минут [b]утра[/b]...... :lol: Солнце только вставало.... :wink:
2Kandidat - да я шучу (нервно так :oops: ).....не обижайтесь :wink:
Предложение простое, а......Мне на другом форуме уже Л.Н.Толстого в качестве "аргумента" привели :lol: :lol:
[quote="sova"]Сложив ладони домиком, он возбужденно прильнул/припал/к витрине / уставился в витрину... ?[/quote]
Матушка, да как же мы с Вами параллельно мыслим-то, а?
У меня первая мыслЯ тоже про "домик" была :lol: :lol: :lol:
Кстати, а "домиком" тут в кавычках надо или бЭз? :roll:
А вот как по-русски обзываются/называются такие круглые / или прямоугольные/ кусочки ваты, плоские, обычно ими макияж снимают.....
по-аглицки это вроде как cotton pads......
Прошерстила поисковики - пару раз встретила "тампоны"....но в большинстве своем они вызывыют несколько иные ассоциации. Хотя по сути - наиболее подходящее название.
Салфетки - тоже было, но....Салфетки - они же очень плоские. А эти штучки из ваты - имеют некоторый объем.
Вот..... :roll:
Ищу дальше. Все идеи - велком!
[quote="Лёля"]Вообще-то, они называются "ватные подушечки".[/quote]
Лёля, а ссылочки официальной не найдется? На нормативы там какие-нибудь, или перечень продукции?
[quote="Машкин"]Лана! А ведь Лёля права, в Питере их могут совсем по другому называть. Это как ластик, стёрка, резинка.[/quote]
Я посмотрела сайты фирм-производителей, переведенные на русский язык, а также каталоги - что-то типа перечня продукции, допущенной к использованию. Там рядом с картинкой - именно ватные диски. Так что не буду больше ничего изобретать - есть на что сослаться :wink:
2Галиматья - для бесед о хороших манерах в Вашей манере лучше создать другую тему. Сразу в Отстойнике.
Машкин, а посмотри, как эти "ватные диски" по-французски называются :wink:
Кстати, есть ведь еще и прямоугольные штучки того же назначения - никто не посмотрит на упаковке, как там называется? У меня где-то были, но никак не найду :roll:
Окончательный вариант - подушечки косметические круглые......
Доискалась......В России эта фирма их продает под таким названием :roll:
Хотя мне было бы лучше - диски....Проще в текст вставляются :roll: :oops:
А зачем из комбея звонить?[/quote]
он не звонил...у него рация на бронетранспортере :lol:
он вызвал дежурного по рации, которая в этом самом комби находилась :wink: - и сообщил об ограблении :lol: :lol: :lol:
все, улетела, до скорого :wink:
[quote="polina"][quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
zielepoot = бедняжка .[/quote]
Согласно Ван Далю, так оно и есть: жалкий, достойный сожаления человек. Вряд ли слово юродивый обозначает всегда и однозначно достойного сожаления человека, да и вообще по-моему не из этой оперы.
Я разложил: ge-studeer-d-e
По всему виду причастие прошедшего времени. Но я нигде не нашёл упоминания про причастия с окончательным прилагательного. Выходит - это прилагательное? Как голландцы это называют?
Объясню, для чего это нужно. Я научил программу распозновать такие слова (нормальные причастия пр.вр. я давно научил распознавать). Теперь программа должна сообщить пользователю что это ...... происходит от studeren. Но что это ..... ? Как грамотно назвать?
SOS!
Феникс, не могли бы Вы мне помочь?
Мне нужны ВСЕ значения слова [b][u]de stans[/u][/b] и выражения, с ним связанные (также сложные слова).
Заранее благодарна! :wink:
[quote="Лана"]Феникс, не могли бы Вы мне помочь?
Мне нужны ВСЕ значения слова [b][u]de stans[/u][/b] и выражения, с ним связанные (также сложные слова).
Заранее благодарна! :wink:[/quote]
С большим удовольствием! Давно мечтал Вам чем нибудь угодить!
1. Это синоним слова [b]het navlaat[/b].
2. Может использоваться в качестве имени, но без de и с большой буквы.
3. Может использоваться в названии моделей перфораторов, и т.д. - не имеет особой смысловой нагрузки.
4. Часто ошибаются при наборе на компьютере: хотят набрать stand, а набирают stans потому что буквы рядом.
5 Наиболее обиходное употребление с предлогом de: De 'Stans' - семь стран Центральной Азии, имена которых окнчиваются на stan (это я неприменно занесу в словарь).
Если этого не достаточно, свисните птице счастья, она мобилизует коллективный разум и будем окончательно выявить.
самое главное забыл сказать: это то чем штампуют, наносят трафарет, часть механизма, результат штамповки, надавливания, механизм для всего этого и т д. Короче все что связано с глаголом stansen - штамповать
Номер 1 - ????????????? нигде такого слова не нашла :roll:
А вот про "самое главное" - пожалуйста, поподробнее, со списочком.
В тексте есть два слова - [u]de stans [/u]и [u]de stempel[/u]. В основном они употребляются по-отдельности. То есть обозначают разные вещи (соотношение - целое и часть целого). Но в некоторых местах происходит просто подмена одного слова другим. Например, глава называется [u]De stans[/u]. Слово практически везде используется в качестве подлежащего....и вдруг.....вместо него стоит слово [u]de stempel[/u].
В принципе, это штамп. Но что является целым, а что частью..... :roll:
Да это вопрос. Я очень чувствую, что ближе всего это общий механизм.
Поясню: есть старая советская круглая печать для документов.
А потом появился в Бельгии механизм в внитри которого сидит печать, в коммуне такие. Им удобнее печать ставить. Я ЧУВСТВУЮ, что этот весь механизм и есть stans, а внутри stempel.
[quote]"ханжа юродивая......" - или уж очень слишком? :roll: По грамматике там иначе нужно, но не звучит....[/quote]
Ой, для мышкина это слишком, но звучит :D
Не, девки он там беззлобно говорит... Я уже юродивого приспособила. Ева, с меня шоколадка 8)
А уж как с Ланой рассчитываться, просто ума не приложу :roll:
Люди, ау!!!!!!!!
как это будет по-русски? :oops: Когда человек хочет посмотреть через окно и, чтобы было лучше видно, складывает определенным образом ладони и прикладывает их к стеклу? :oops: :oops:
В оригинале:
Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.
оченно большое всем заранее спасибо! :lol:
:lol: Ой! А ведь глазела же так сегодня, а как сказать не знаю! :oops:
Промаршировал :roll:
Решительно пошёл к комби.
[quote="Лана"]Люди, ау!!!!!!!!
как это будет по-русски? :oops: Когда человек хочет посмотреть через окно и, чтобы было лучше видно, складывает определенным образом ладони и прикладывает их к стеклу? :oops: :oops:
В оригинале:
Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.
оченно большое всем заранее спасибо! :lol:[/quote]
Он сложил ладони подзорной трубой...?
Думаем дальше :lol:
:wink:
[quote="Лана"]Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.[/quote]
Обычно так делают, когда солнце за спиной. Так что можно сказать: глядя в витрину, он приложил руки к стеклу, чтобы не отсвечивало.
[quote="Kandidat"][quote="Лана"]Hij maakte met beide handen een koker en tuurde opgewonden door het veiligheidsglas van de vitrine.[/quote]
Обычно так делают, когда солнце за спиной. Так что можно сказать: глядя в витрину, он приложил руки к стеклу, чтобы не отсвечивало.[/quote]
Дело там происходило в 6 часов 12 минут [b]утра[/b]...... :lol: Солнце только вставало.... :wink:
Еще идеи? :wink:
Вообще-то я употребил слово "солнце" в смысле источника света - от фонарей стекло могло тоже отсвечивать... :)
2Kandidat - да я шучу (нервно так :oops: ).....не обижайтесь :wink:
Предложение простое, а......Мне на другом форуме уже Л.Н.Толстого в качестве "аргумента" привели :lol: :lol:
Сложив ладони домиком, он возбужденно прильнул/припал/к витрине / уставился в витрину... ?
[quote="sova"]Сложив ладони домиком, он возбужденно прильнул/припал/к витрине / уставился в витрину... ?[/quote]
Матушка, да как же мы с Вами параллельно мыслим-то, а?
У меня первая мыслЯ тоже про "домик" была :lol: :lol: :lol:
Кстати, а "домиком" тут в кавычках надо или бЭз? :roll:
Думаю, что:
1. Горынычу пора обзаводиться третьей башкой;
2. кавычки :lol:
Есть ли какое-нибудь сленговое выражение для [u]вставной челюсти[/u]? или может, кто знает хороший и up-to-date словарь русского сленга?
А вот как по-русски обзываются/называются такие круглые / или прямоугольные/ кусочки ваты, плоские, обычно ими макияж снимают.....
по-аглицки это вроде как cotton pads......
Ватные тампоны? :oops:
написала бы "салфетки" и не краснела бы :wink:
Прошерстила поисковики - пару раз встретила "тампоны"....но в большинстве своем они вызывыют несколько иные ассоциации. Хотя по сути - наиболее подходящее название.
Салфетки - тоже было, но....Салфетки - они же очень плоские. А эти штучки из ваты - имеют некоторый объем.
Вот..... :roll:
Ищу дальше. Все идеи - велком!
Вообще-то, они называются "ватные подушечки".
[quote="Галиматья_я"]написала бы "салфетки" и не краснела бы :wink:[/quote]
О! И чем не совет...очередной... :wink:
[quote="Лёля"]Вообще-то, они называются "ватные подушечки".[/quote]
Лёля, а ссылочки официальной не найдется? На нормативы там какие-нибудь, или перечень продукции?
Дв ради Бога! В сентябре буду в Питере - привезу всем хоть тонну подушечек! (под заказ, разумеется) :lol:
Спасибо всем!
Оттолкнувшись от предложения Лёли нашла правильное наименование - ватные диски!!!!!!!
Во как это обзывается :lol:
а может макияжные подушечки или салфеточки для снятия макияжа?
[url=http://www.google.be/search?q=%D0%B2%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B5+%D1%82%D0%B0%...
ватные тампоны, а те которые на уме - гигиeнические.
Так нужны кому подушечки, женщины?!! Недорого отдам!! :twisted:
Нет, ну Вам, филологам, виднее. Просто помнится что по русскому телевидинию их величеют ватными тампонами для снятиай макияжа. :roll:
Лана! А ведь Лёля права, в Питере их могут совсем по другому называть. Это как ластик, стёрка, резинка.
[quote="Машкин"]Лана! А ведь Лёля права, в Питере их могут совсем по другому называть. Это как ластик, стёрка, резинка.[/quote]
Я посмотрела сайты фирм-производителей, переведенные на русский язык, а также каталоги - что-то типа перечня продукции, допущенной к использованию. Там рядом с картинкой - именно ватные диски. Так что не буду больше ничего изобретать - есть на что сослаться :wink:
2Галиматья - для бесед о хороших манерах в Вашей манере лучше создать другую тему. Сразу в Отстойнике.
Машкин, а посмотри, как эти "ватные диски" по-французски называются :wink:
Кстати, есть ведь еще и прямоугольные штучки того же назначения - никто не посмотрит на упаковке, как там называется? У меня где-то были, но никак не найду :roll:
На моей упаковке так и называются, ватные диски...но это тоже от упаковок зависит (мне так кажется...)
Окончательный вариант - подушечки косметические круглые......
Доискалась......В России эта фирма их продает под таким названием :roll:
Хотя мне было бы лучше - диски....Проще в текст вставляются :roll: :oops:
[quote="sova"]Ну так покатил вариантик, нет? :?
А зачем из комбея звонить?[/quote]
он не звонил...у него рация на бронетранспортере :lol:
он вызвал дежурного по рации, которая в этом самом комби находилась :wink: - и сообщил об ограблении :lol: :lol: :lol:
все, улетела, до скорого :wink:
Ну так покатил вариантик, нет? :?
А зачем из комбея звонить?
[quote="polina"][quote="sova"]Ну, бедолага типа. Это zielepoot. А brave zielepoot - может, недотёпа?[/quote]
zielepoot = бедняжка .[/quote]
Согласно Ван Далю, так оно и есть: жалкий, достойный сожаления человек. Вряд ли слово юродивый обозначает всегда и однозначно достойного сожаления человека, да и вообще по-моему не из этой оперы.
бедолага - звучит несколько суровее, чем бедняжка; в сысле, вызывает меньшую степень сожаления, короче - душевной теплоты поменьше. :D
Побегу эти два слова заносить в чужой словарь. :D
zielepoot
убогий уже было?
веселые переводы :lol:
http://www.just-english.ru/5r.htm#discussing_topics
Приятного чтения :wink:
[quote="Лана"]веселые переводы :lol:
http://www.just-english.ru/5r.htm#discussing_topics
Приятного чтения :wink:[/quote]
Кто-нибудь, спасите меня! :D
gestudeerde les
Я разложил: ge-studeer-d-e
По всему виду причастие прошедшего времени. Но я нигде не нашёл упоминания про причастия с окончательным прилагательного. Выходит - это прилагательное? Как голландцы это называют?
Объясню, для чего это нужно. Я научил программу распозновать такие слова (нормальные причастия пр.вр. я давно научил распознавать). Теперь программа должна сообщить пользователю что это ...... происходит от studeren. Но что это ..... ? Как грамотно назвать?
SOS!
Феникс, не могли бы Вы мне помочь?
Мне нужны ВСЕ значения слова [b][u]de stans[/u][/b] и выражения, с ним связанные (также сложные слова).
Заранее благодарна! :wink:
[quote="Лана"]Феникс, не могли бы Вы мне помочь?
Мне нужны ВСЕ значения слова [b][u]de stans[/u][/b] и выражения, с ним связанные (также сложные слова).
Заранее благодарна! :wink:[/quote]
С большим удовольствием! Давно мечтал Вам чем нибудь угодить!
1. Это синоним слова [b]het navlaat[/b].
2. Может использоваться в качестве имени, но без de и с большой буквы.
3. Может использоваться в названии моделей перфораторов, и т.д. - не имеет особой смысловой нагрузки.
4. Часто ошибаются при наборе на компьютере: хотят набрать stand, а набирают stans потому что буквы рядом.
5 Наиболее обиходное употребление с предлогом de: De 'Stans' - семь стран Центральной Азии, имена которых окнчиваются на stan (это я неприменно занесу в словарь).
Если этого не достаточно, свисните птице счастья, она мобилизует коллективный разум и будем окончательно выявить.
самое главное забыл сказать: это то чем штампуют, наносят трафарет, часть механизма, результат штамповки, надавливания, механизм для всего этого и т д. Короче все что связано с глаголом stansen - штамповать
Короче по контексту надо смотреть.
Номер 1 - ????????????? нигде такого слова не нашла :roll:
А вот про "самое главное" - пожалуйста, поподробнее, со списочком.
В тексте есть два слова - [u]de stans [/u]и [u]de stempel[/u]. В основном они употребляются по-отдельности. То есть обозначают разные вещи (соотношение - целое и часть целого). Но в некоторых местах происходит просто подмена одного слова другим. Например, глава называется [u]De stans[/u]. Слово практически везде используется в качестве подлежащего....и вдруг.....вместо него стоит слово [u]de stempel[/u].
В принципе, это штамп. Но что является целым, а что частью..... :roll:
Да это вопрос. Я очень чувствую, что ближе всего это общий механизм.
Поясню: есть старая советская круглая печать для документов.
А потом появился в Бельгии механизм в внитри которого сидит печать, в коммуне такие. Им удобнее печать ставить. Я ЧУВСТВУЮ, что этот весь механизм и есть stans, а внутри stempel.
Но это интуитивно - т.е. не точно.
А номер один для поддержания разговора.
Я stans в официальном списке слов не нашёл. :D
Всё таки механизм. Дыроколы они к разделу stans относят по моему ... процес дыроколирования напоминает процесс штамповки.
Поразвлекайтесь :wink:
Als de kop naar voren is wordt het vacuüm van de vacuümkop aangestuurd en wordt er één zak aangezogen.
Вот мне интересно.....Можно ли вакуум послать на вакуумную головку?????? 8O
[quote="Лана"]Поразвлекайтесь :wink:
Als de kop naar voren is wordt het vacuüm van de vacuümkop aangestuurd en wordt er één zak aangezogen.
Вот мне интересно.....Можно ли вакуум послать на вакуумную головку?????? 8O[/quote]
Если kop впереди, вакуум втягивает вакуумную головку и мешок всасывается.
Всё правильно: ваккум - это очень низкое давление, в идеале 0.
Головка под воздействием других давлений (может атмосферы) пересылается внутрь.
Почему шарик надутый сдувается? Внутри больше давление, который я нагнетаю ртом.
Лучше пример: мы из шланга бензин всасываем: мы создаём в шланге ваккум, он втягивает бензин.
Ну, потом другие процессы тоже с давлением связаны и бензин течёт.
Лан, можно я домой пойду? Жена ругается.
Pages