В 2011 году закончила Харьковский институт и получила диплом "Специалист по пере…

Primary tabs

В 2011 году закончила Харьковский институт и получила диплом "Специалист по переводу". Это по сути все,что там и написано. Изучала англ и нем языки.
Сейчас я временно живу в Бельгии. Задумалась о дальнейшем образовании. Естественно появилось куча вопросов и трудностей. Ищя подходящие мастерские программы я совершенно запуталась как найти соответствующую моему диплому. Пугает то,что все твердят,что я должна подтверждать свой диплом. Так ли это либо есть еще какие-то варианты? Возможно кто-нибудь еще тоже сталкивался с этой проблемой? Было бы здорово,если бы откликнулись люди с подобной специальностью как и y меня .
Спасибо за внимание и надеюсь услышать от вас!
С уважением,
Ольга

Ir's picture

накаком основании вы временно живете в Бельгии?
если не подтверждать диплом, то идти учиться сначала.

Я работаю по программе опеир в данный момент

Узнавайте в университете, куда хотите поступить, в каком виде им нужен диплом.

Ir's picture

короче, выбираете специальность и универ, обращаетесь туда с вопросом как поступить к вам учится? какие нужны документы? какие услвия итд...
у вас месяцев 10 есть на то, чтобы все подготовить. это кажется много, но если будете телиться, то можете не успеть.
начните уже сейчас историю с эквивалентом диплома.

turtle's picture

начните уже сейчас историю с эквивалентом диплома

Зачем? Кому в Бельгии нужен переводчик немецкого и английского без нд-фр? Не практичнее ли получить нормальную конвертируемую специальность?

Ir's picture

чтобы быть переводчиком мастер вообще не нужен и университет тоже.
можно и вобще без диплома быть присяжным переводчиком.
с мастером линвистики переводчиками не работают.
ну если только типо в правительственных сферах...
оно конечно, мы ж не знаем, чего хочет автор, может, она хочет наукой заниматься или преподавать, тогда надо учиться,
а если переводчиком, то и не нужно учение.

turtle's picture

Вангую, что автор хочет тушкой или чучелком. Универ совсем неплохой вариант начала пути для достижения цели, одобряю. Но после универа вчерашнего студента попросят из страны. Да и работать всяко надо когда-то начинать. Вот тут-то конвертируемая специальность ой как пригодится.

Ir's picture

да учение ради учения и то прекрасно, но если цель остаться, то кончится универ - чемодан/аэропорт.
это да. а какая речь может идти о конвертируемой специальности, если человек языки учил?
причем такие банальные... ну не в биохимию ей же теперь идти....

turtle's picture

ну не в биохимию ей же теперь идти

Ачетакова?

Ну, учил языки, и что? Кому он нужен с только языками в Бельгии, если честно посмотреть правде в глаза? Хочет колбасной эмиграции, пока молодая пусть учит то, что востребовано. Выйдет взамуж, будет учить то, что захочет душа. Если грамотно выйдет, конечно.

Ir's picture

дааануу...
кто учил языки, тому биохимию не догнать...
мозги ж под гуманитария заточены.

turtle's picture

Удобно гуманитарии устроились. Почему биохимики и языки учат, ну да, беме, но понимай же? Почему математики читают Набокова и иногда думают о несовершенстве мира? А гуманитарии типа ой, нимагу два плюс два сложить. Ну, возьми калькулятор, что ныть-то? За то ткнуть носом программиста в то, что он звОнит, ни один гуманитарий не гнушается.

И потом, не обязательно же биохимию (хотя что в ней сложного-то?). Юристы, вроде, тоже гуманитарии. Только в специализации надо аккуратнее.

Ir's picture

Ну наверно потому, что Набоков для всех писал, и для математиков тоже.
А несовршенство мира не волнует разве что дебила.
И гуманитарии некоторые прикладные вещи считают без калькулятора.
Например, проценты и дроби... И не ноют. Ну, а за неумение посчитать производную или интеграл, их тыкают носом тоже. Так что тут квиты.

Может, в биохимии и ничего сложного для биохимика, но например, типологическим анализом надсинтаксических структур заниматься уж все попроще, чем какими-нибудь структуральными белками, как по мне...

Писать-читать и даже знать иностранные языки это ещё не гуманитарий.
А вот тот же программист обломается, например, об теорграмматику.

А юристом, да оно все лучше. Например криминалистом.

turtle's picture

структуральными белками

Это структурные или структурированные? Обоими не слишком сложно. Неструктурированными гораздо сложнее. За то неструктурированные очень сейчас востребованы. Имейте, автор, в виду. :)

irene's picture

Ir, не вводите человека в заблуждение. Присяжный переводчик (beëdigd vertaler) и переводчик (sociaal tolk) не одно и тоже. Если для второго достаточно парочка курсов, то для первого нужно экзамен сдавать. Автор, не бойтесь подавать на признание диплома. Мой специалист в той же сфере, что и ваш, признавался 8 месяцев, но признан как мастер.

Ir's picture

ну, irene, я аж пошла себя перечитала... никакого заблуждения не было.
экзамен этот нужно сдавать и тем, у кого местный языковой диплом.
я про экзамен не писала, я писала, что без диплома (и тем более с дипломом без эквивалента) можно быть присяжным.

irene's picture

без диплома (и тем более с дипломом без эквивалента) можно быть присяжным.

Можно, но тогда нужно доказывать немалый опыт работы в сфере перевода.

опэр не может продлевать или менять визу, нужно выезжать и запрашивать новую. выбирайте специальность и универ, и от того что им надо и пляшите. времени для плясок не так уж и много осталось.

turtle's picture

А несовршенство мира не волнует разве что дебила.

Я дебил.

Ir's picture

неа, вы притворяетесь.

Спасибо всем за ответы!
Возможно и правда лучше начать новое образование. Оно ни кому не помешает. Правда и то,что по сути я просто хочу задержаться в Европе. Вариант "замуж выйти" мне не подходит. Других вариантов помимо учебы я не знаю,потому и рассматриваю именно его. Да и с европейским диплом больше шансов устроиться на работу.

Ir's picture

ваши намерения прозрачны.
но учеба напрямую не поможет вам остаться в Европе, а именно задержаться на время учебы, имейте это ввиду.
европейский диплом или нет большого начения не имеет, а вот специальность выбирайте очень внимательно.
нужно реально что-то очччень востребованное. преподаватель иностранных языков одна из востребованных специальностей в Бельгии.
ну или ищите себя в чем-то новом.

turtle's picture

преподаватель иностранных языков одна из востребованных специальностей в Бельгии

Серьезно? Английского-немецкого без родного нидерландского и французского? Ну низнаю. Востребованы преподаватели-носители, это да. Про остальных я прямо сомневаюсь. Но не спорю, я этот вопрос не изучала, конечно. Когда я развлекалась изучением языков, в языковую школу стояла очередь из учителей-носителей при не самой высокой зарплате.

Ir's picture

серьезно. как ни странно, в списке востребованных, причем германские особо выделены.

hele_kamo's picture

# turtle
Востребованы преподаватели-носители, это да.

у меня в семье преподаватель немецкого ,неноситель ,
причём недерланский на уровне : "моя твоя понимай " ,
ничё , четвертый или пятый год уже работает
правда ,ездит по 40-50 км до работы

turtle's picture

Твой неноситель как бысто работу нашел и из какого количества предложений выбирал?

А что там сейчас еще востребованное из списка "для гуманитариев"? Куда ни плюнь, везде компьютер с калькулятором требуют.

irene's picture

Швабра и тряпка везде востребованы, а вот с гуммнитариями туго.

Ir's picture

да те же воспиталки и училки младших классов, например. или преподы географии или истории и вообще всяческих общественных наук.
по большому счету все.... список "для гуманитариев" закончился.
но там много рабочих специальностей тоже.

turtle's picture

Стоит уточнить, что училке разрешение на работу вряд ли будут делать. Училок берут из тех, кто имеет право легального проживания и работы здесь.

irene's picture

Для учителя нужно, чтоб язык голландский от зубов отскакивал. И вообще, чтоб полную ставку получить, как учитель - долгий путь, сперва нужно себя хорошо зарекомендовать, пару замен провести и нужно учесть, что между всем этем придется парочку месяцев провести как безработный в ожидании нового контракта (замены)