comments by Лёля

Primary tabs

Мы были там в воскресенье и сразу поняли, что лучше было бы пойти в будни :(
Выставка обширная и познавательная, но фотографии, по большей части, маленькие и подписи выполнены иногда очень тонким шрифтом, а в залах темновато. [i]Мне лично [/i]больше всего понравились фотографии интерьера семьи Магрит - совершенно буржуазного - и крупный план двух мещанских фарфоровых мопсов на рояле :D

Отдельно хочу сказать спасибо зачинателям этого топика - очень полезная задумка!

"А в балете - я как-то зашел, кое-кого из своих повидать по старой памяти, - так, верите ли, чуть со злости не заплакал. Танцует Маклецова, а они кричат: "Красавина, браво", потому что в программе по ошибке Красавину поставили. Нет, вы подумайте только: смотрят и не видят, кто танцует. Тут как-то "Севильский цирюльник" шел, так они автора вызывали. Как вам это нравится!" :wink:

[quote="sova"]Голем, миленький, это же Юля.[/quote]

Это Юля с грудями?

Да, и душа у него была метущаяся... с метлой типа...

[quote="n.elvira"]Может кто в курсе? Пробегая мимо, третьим глазом )))) заметила афишку спектакля"Дядя Ваня" Чехова, вернуться уточнить небыло возможности, кто знает где будет и когда?[/quote]

Может быть, здесь?
http://www.theatredelavie.be/onclevania.html

Спасибо, Гена! :D

На вопросы, касающиеся православия, также отвечают здесь:
http://www.zavet.ru/vopr/ (см. внизу страницы)

[quote="sova"]А есть ли разница в терминологии в приложении к католическим храмам? То есть как должны правильно звучать выделенные слова в этом отрывке?

[color=blue]Учитывая всё вышесказанное, предлагаю такой вариант:[/color]

Как правило, в церкви я садился наверху – на [b]боковом балконе[/b], [b]во втором этаже[/b] [color=blue]- на боковой галерее?[/color], справа, - сверху и наискось от алтаря, но на этот раз по какой-то причине, остался в [b]зале[/b] [color=blue]- внизу?[/color]. Обыкновенно я усаживался [b]в центре зала[/b] [color=blue]- нефа?[/color], ближе [b]к правому проходу[/b] [color=blue]- приделу?[/color], но на этот раз мы прошли довольно далеко вперёд, во всяком случае, прилично удалившись от середины и довольно близко [b]к левой стороне[/b] [color=blue]- в левом крыле?[/color] [/quote]

Хорошо бы узнать мнение специалиста...

Сова, а почему бы тебе не спросить Святара в личку? Уж он-то должен знать.

[quote="Лана"][quote="sova"]Спасибо, сис. До Спаса мы вчера соединёнными усилиями допёрли, а вот про неф я всегда думала, что это где-то наверху, под куполом... :oops:[/quote]
не совсем согласна с "неф" - это архитектурный термин.
А tempel, на мой взгляд, соответствует Святилищу..... [/quote]

Очень познавательная пошла тема :D
В качестве доп. информации привожу отрывок из Энциклопедии христианства (Минск, Современный литератор, 2004):
НЕФ (nave), центральная и главная часть христианского храма, вытянутая от входа (притвора) к трансептам, или при отсутствии трансептов - к святилищу (месту спереди от алтаря). В базиликах, где имеются боковые приделы, нефом называется только центральный придел. Неф - это та часть церкви, где можно находиться мирянам, в отличие от алтаря, хоров и пресвитерии, которые предназначены только для хоров и духовенства. Эти обе части могут быть разделены ширмами или перилами, называемыми [i]канцелли[/i]. Термин "неф" происходит от латинского слова [i]navis[/i], означающего "корабль"; предполагается, что такое название дано с целью подчеркнуть значение главной части церковного здания, поскольку корабль был утвержден в качестве символа церкви.

Эта... брюссельским подпевалам интересно, а что будет в программе, окромя огненной воды.

[quote="хомындрик"]леля, ну, в самом деле....

сдай за меня завтра русский, а? :)))))[/quote]

(нервно кусая ногти) ой, боюсь, есть у меня еще пробелы с пунктуацией... :oops:

[quote="Батя"]
Так что. когда в следующий раз будете, что -нибудь подобное сочинять - проконсультируйтесь, а то попадёте в просак. грамотный ВЫ наш. :lol:[/quote]

Батя, а где находится этот Ваш просак? Ну, чисто, чтобы туда случайно не попасть...

[quote="sova"]О, серьёзно? Вы это наверняка знаете? В таком случае - огромное спасибо.

А вот вопросик к верующим товарищам: как правильно перевести: [b]Ons Lieve Heer Op Solder kerk[/b] - церковь Спасителя на Солдере, или церковь Господа нашего, или как?

И ещё, может, кто знает: как называется часть католического храма, где рассаживаются прихожане? По-нидерландски: [b]tempel[/b].

Спасибо.[/quote]

1. Мне думается, можно перевести и буквально - церковь Господа нашего. А можно - церковь Спаса на Солдере.

2. Средний/центральный неф?

Отец Александр, разрешите высказать пожелание: может быть, Вам как хозяину темы стоит почаще в нее заходить? Некоторые вопросы действительно остаются без ответа, да и ход "дискуссий" никем, кроме модераторов, не отслеживается. В доме, то есть теме, должно ощущаться присутствие хозяина, иначе может воцариться "мерзость запустения".
То, что Вам многие задают вопросы в личку, возможно, объясняется нежеланием оглашать некоторые вещи публично. Я и сама поступала точно так же, и вовсе не из-за того, что меня отпугнули "дискуссии".
Униат меня, кстати, тоже совершенно не отпугивает и посты его, [i]на мой субъективный взгляд[/i], никаких нападок в себе не содержат. А читать его [i]лично мне [/i]гораздо интереснее, чем некоторых других "голосистых" форумчан. :wink:

[quote="lehaR"]Может, кто нибудь-нибудь знает, где можно в интернете найти аналоги французских поговорок в русском языке?.. поикала-не нашла :cry: или, может, кто так вспомнит что-нибудь похожее? например: "Nul n'est prophète en son pays" (дословно: "Никто не пророк в своей стране"), "Les petits ruisseaux font les grandes rivières" ("Из маленьких ручьёв получаются большие реки") или "Charité bien ordonné commence par soi-meme" ну и etc....

Спасибо...[/quote]

"Nul n'est prophète en son pays" - Нет пророка в своем отечестве.
"Charité bien ordonné commence par soi-meme" - Своя рубашка ближе к телу.
А на "реки" словарь Ганшиной дает буквально вот что: маленькие ручьи образуют большие реки.

"...Меня зовут Федя Сорокин. В момент происшествия, с которого всё и началось, мне было двадцать четыре года. Случилось это в 1990 году. Поздней осенью.
На выходной выбрался в лес погулять. Солнце светило, но было прохладно. [b]Листья почти опали. [/b]Но всё равно - хорошо..."
Ну и т.д. 8)

Листья с деревьев почти облетели.

Для подобных вопросов рекомендую службу www.gramota.ru, где вам со знанием дела ответят на любой вопрос, касающийся русского языка.

[quote="Лёля"]Народ, близкий к медицине, поможите!
Имеется перечисление кризисов (с летальным исходом), но по-итальянски. Может кто-нибудь подсказать, есть ли в русском аналоги этих понятий:
quotidiana - "каждодневная, ежедневная", кризис длится 6-8 или 18-24 часа
tertia maligna - "злокачественная треть"?
quarta - "четверть"?
perniciosa - "вредная" (anemia perniciosa - белокровие), вызывает осложнения в виде пневмонии, нарушений мозговой днят-ти, коллапса.
Заранее спасибо![/quote]

Спасибо, EVICH!
Нашла наконец-то почти все термины! (они на латыни, а не на итальянском)
Терция и кварта - 3-я и 4-я стадии развития опухолевых процессов.
Пернициозный синдром.
А вот с первым пока не решила: что это - перманентный/вялотекущий кризис, вялотекущая агония? Как это правильно называется - может, кто-то знает?

[quote="святар"][quote="Gera"]"а токмо ради пославшей меня матушки"[/quote]
Не совсем понял это выражение?[/quote]

Это, видимо, цитата из фильма "Двенадцать стульев", только там, если не ошибаюсь, "токмо ради пославшей меня больной жены". Гера так иронизирует.

Народ, близкий к медицине, поможите!
Имеется перечисление кризисов (с летальным исходом), но по-итальянски. Может кто-нибудь подсказать, есть ли в русском аналоги этих понятий:
quotidiana - "каждодневная, ежедневная", кризис длится 6-8 или 18-24 часа
tertia maligna - "злокачественная треть"?
quarta - "четверть"?
perniciosa - "вредная" (anemia perniciosa - белокровие), вызывает осложнения в виде пневмонии, нарушений мозговой днят-ти, коллапса.
Заранее спасибо!

Сова, кончай уже расщеплять волосы на четыре дольки: народ тебя лексикой засыпал, а тебе всё чего-то тончее надо. Ну не было секса в Советском Союзе! :lol:

Интересно! Псковская капоэйра получается...
Сама я питерская, но корни на Псковщине есть. Живала в детстве в деревнях неподалеку от Локни, сметанку едала и коров пасла :D

У некоторых растений листья сильнее осыпаются осенью.
А, вообще, поищите в инете информацию по уходу за Вашими бонсаями.

Мила! Большое тебе питерское МЕРСИ! Будешь почетной питеркой? :lol:

[i]Так же беззлобно[/i]: de gustibus non disputandum est. :lol:
На объективную оценку не претендовала.

Да, портплед - это, пожалуй, мысль...
Спасибо всем!

А, извините, забыла пояснить: это не в значении "вешалка", а в значении "продолговатая раскладывающаяся кожаная сумка-чемодан", вот такого примерно типа: http://ignatiusleathers.net/sdon14.jpg
Это скорее английское значение - portmanteau.
Но вот как это выразить по-русски?

Кому-нибудь что-нибудь говорит слово "портманто"? Можете дать удобоваримый русский эквивалент? Заранее мерси!

Ой спасибо, VM, ой порадовал! :D
Я даже готова купить пару акций заводика!

[quote="VM"]Мила и Сова, без проблем запишу - но только если на DVD. Формат записи - MP3. Есть, на чем слушать?

Просто на CD замучаешься все это разбивать на 15 дисков....[/quote]

А можно мне тоже затесаться в стройные ряды Совы и Милы? Или меня уже вычеркнули на вечерней перекличке?
А, VM-чик? :roll:

Русскоязычные издания Бенилюкса:
http://www.rus.nl
http://www.bnlnews.nl

Иногда напишу что-нибудь в форум, а потом так неловко делается... :roll:

Выступает Юрий Лель - босяк без фрака! :lol:

Дельфин, над Вашими словами я задумалась не по-детски, что привело к следующим выводам.

Топики типа "телефон доверия" на этом форуме условно делятся на:
1) эмоциональные
2) рациональные
3) смешанные

Тип первый: человеку, открывшему топик, требуются не советы, а [b]сочувствие и морально-эмоциональная поддержка[/b]. Если в вашей жизни нет форума, вы звоните подруге Маше и говорите: "Ой, что-то фигово мне, выручай", и добрая Маша лично или по телефону вас лечит. Ключевые слова: не переживай, всё наладится, плюнь, купи шмотку и т.п. Если Маша недолечила, можно позвонить Наташе, Свете и т.д. и в итоге восстановить утраченное душевное равновесие.

Тип второй: человеку, открывшему топик, требуются [b]реальные советы[/b] типа "Как нам реорганизовать Рабкрин". Вы звоните подруге Маше и говорите: "Я так больше не могу, выручай", и безотказная Маша выдает свое ценное мнение. Ключевые слова: да брось ты его, найди работу, пойди на языковые курсы. Затем вы звоните Наташе, Свете и далее по списку, анализируете всю полученную информацию и делаете выводы.

Тип третий. Смесь первого и второго типов.

К сожалению, не всегда легко определить, к какому типу относится топик, и есть риск обидеть хозяйку топика (как правило, именно женщины открывают такие топики), если влезть с кардинальным советом там, где требуется просто сочувствие и утешение. Человек чувствует себя несчастным и хочет, чтобы его выслушали и пожалели, а тут приходит некто и говорит: не буду я тебя жалеть, я тебе лучше совет дам, как измениться, но тебе придется над собой поработать. Человеку от этих слов становится еще горше :( и это я могу понять.
А поэтому - может быть, стоит четче формулировать установки топика? :wink:

Все вышенаписанное относится, в основном, к женщинам. За мужчин говорить не берусь - у них свои методы - но слышала, что пиво им очень помогает... :wink:

Kandidat писал(а):
[i]Вообще-то эта идиома означает, что данная сторона закончила представление своих следственных материалов и передает слово оппонентам. [/i]

Подтверждаю. Супруг (мой) поведал, что эту фразу обычно произносит адвокат после того, как он представил материалы по делу (как правило, обращаясь к судье). Самый близкий синоним: I made my point.

Не знаю... Мое мнение, может, и неортодоксальное, но мне кажется, что вопрос о смехе, например, не следует рассматривать в одной плоскости. В тайнах жизни нет ничего смешного, приобщение к ним требует отказаться от защитной маски смеха и предстать с обнаженной душой. Но, с другой стороны, живем-то мы земной жизнью и тайн приобщаемся далеко не каждый день (если вообще когда-либо), поэтому давайте смеяться, благодаря Всевышнего за ту радость, что он нам посылает. Но всё же не тупо гоготать и не зло насмехаться над другими...

А перечень грехов, насколько мне известно, не изменился в православной традиции со времен Домостроя, так что стоит ли принимать его как аксиому для современной жизни? Начальство осуждать, например, грех и в забастовках участвовать - тоже. Мне кажется, это как раз тот случай, когда лучше следовать духу, а не букве закона.

[quote="Alya"]Может, кто-нибудь читал "Голем" Густава Майринка? Я недавно дочитала, сама книга мне очень понравилась, но язык показался немного странным, неестественные обороты. Возможно, таким образом передаются особенности речи обитателей еврейского квартала Праги 19 в., не знаю. Насколько я понимаю, переводчика - Давида Выгодского - трудно заподозрить в непрофессионализме.[/quote]

Да, перевод, надо признать, немного странноватый. Возможно, это связано с тем что Выгодский переводил чуть ли не 30 языков, которые неизбежно влияли на его русскую речь. Кроме того, надо учитывать возраст перевода. Кроме "вспененных лошадей" и "цветочного партера" там есть еще на чем глазу споткнуться, но всё же на общее восприятие романа это существенно не влияет.
Прикольно было читать роман по свежим впечатлениям от Праги...

Never take life seriously, lenny!

[quote="lenny"]Ёжик,а что только у глупых людей бывают депрессии?? или сложные жизненные ситуации? При чём тема была о теоритической ситуации,если Вы решили,что я писала про себя,это Ваше дело,любое мнение имеет право на существование,но надо же какие-то границы воспитанности иметь,Вы не находите?[/quote]

Мудрые люди со своими ситуациями "голышом по форуму не бегают". (копирайт З.П.)

А1, Вам пара вопросов:
Если не секрет, почему Вы спрашиваете, смеялся ли Христос?
Читали Вы "Имя розы"?

Типа здесь всех уже залечила, теперь за инопланетян возьмется! :lol:

Сова, ты там не книжку ли по психоанализу изучаешь?

[quote="angelle"]Хотела бы найти для моего сына на рус. книгу М. Леви "Где ты?"
Может кто читал?[/quote]

На ОЗОНе точно есть: http://www.club366.ru/books/html/65072.shtml
Сомневаюсь, что имеется электронная версия.
А на французском не хотите? :wink:

А меня Кутуньо поцеловал... лет 15 назад...

[quote="Son.ua"]Как ни странно...но я уже и в беседке...и в теремке... :lol:
Веселее...я ничего не говорю...мне нравится...но вот общения все-равно не хватает... :?[/quote]

А Интеллихента в соседней теме не пробовали?.. :wink:

[quote="Andreika"]Может "мужчины" меньше считают, когда сходятся с супругой??? И оценивают по-другому???...[/quote]

Андрейка, Вы что в виду-то имели под "сходятся"? А то у меня стойкие ассоциации с Довлатовым... :roll:

Я эта.. ваще-то не для себя спрашивала - для других пацанок - про дОсуг-то. Пацаны, пра, тожа набежали, но нам с Рабиновичем енто не помеха - пра, сис?

А вообще-то, почему французский самый sexiest?! Вы вспомните хотя бы "Рыбку по имени Ванда"!

Рабинович, мне из-за Вас таки вспомнился "Американский пирог"! Что Вы себе позволяете?

Так ведь и вопрос мой останется без ответа :cry: А всё из-за флуда!